主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
創世記 19:37
>>
本节经文
文理委辦譯本
長女生子、命名摩押、為摩押族之祖。
新标点和合本
大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
和合本2010(上帝版-简体)
大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
和合本2010(神版-简体)
大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
当代译本
大女儿生了一个儿子,给他取名叫摩押,他是今天摩押人的祖先。
圣经新译本
大女儿生了一个儿子,给他起名叫摩押,就是现在摩押人的始祖。
中文标准译本
大女儿生了一个儿子,给他起名为摩押,他就是今天摩押人的始祖。
新標點和合本
大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
和合本2010(上帝版-繁體)
大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
和合本2010(神版-繁體)
大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
當代譯本
大女兒生了一個兒子,給他取名叫摩押,他是今天摩押人的祖先。
聖經新譯本
大女兒生了一個兒子,給他起名叫摩押,就是現在摩押人的始祖。
呂振中譯本
大女兒生個兒子,給他起名叫摩押,就是今日摩押人的始祖。
中文標準譯本
大女兒生了一個兒子,給他起名為摩押,他就是今天摩押人的始祖。
文理和合譯本
長女生子、命名摩押、為摩押族之祖、
施約瑟淺文理新舊約聖經
長女生子、命名摩押、即今摩押族之祖、
New International Version
The older daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today.
New International Reader's Version
The older daughter had a son. She named him Moab. He’s the father of the Moabites of today.
English Standard Version
The firstborn bore a son and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.
New Living Translation
When the older daughter gave birth to a son, she named him Moab. He became the ancestor of the nation now known as the Moabites.
Christian Standard Bible
The firstborn gave birth to a son and named him Moab. He is the father of the Moabites of today.
New American Standard Bible
The firstborn gave birth to a son, and named him Moab; he is the father of the Moabites to this day.
New King James Version
The firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
American Standard Version
And the first- born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
Holman Christian Standard Bible
The firstborn gave birth to a son and named him Moab. He is the father of the Moabites of today.
King James Version
And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same[ is] the father of the Moabites unto this day.
New English Translation
The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
World English Bible
The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.
交叉引用
申命記 2:9
耶和華諭我曰、勿擾摩押人、與之戰爭、其地非爾所得、蓋我以亞耳賜羅得後裔為業。
路得記 4:10
更得馬倫妻摩押女路得為妻、育嗣承業。繼死者之名、使其名不絕於同儕故土中、汝眾為證。
撒母耳記下 8:1-18
嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、區之為三、死亡者二、生存者一、由是摩押人服役於大闢、而進貢焉。大闢往百辣河、欲得其地、則擊鎖巴王哩合子哈大底泄、擄馬乘一千七百、步卒二萬、斷其馬筋、所存者惟駟一百。大馬色之亞蘭人至、欲助鎖巴王、哈大底泄。大闢殺之、約二萬二千。大闢遣兵戍大馬色、於是亞蘭人為大闢僕、而進貢。大闢不論所往、得耶和華祐。哈大底泄僕眾、各執金干、大闢奪之、攜至耶路撒冷、庇大庇羅太二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數。○昔哈末王陀以與哈大底泄戰、今聞大闢已擊其軍旅、則遣子約蘭攜金銀銅器、往見大闢王、慶賀而祝之。
士師記 3:1-31
迦南之戰、以色列族中有未見其事者、耶和華欲其練習武備、亦欲試以色列族、故遺數族於此、其名臚列如左。非利士人之五伯、迦南人、西頓人、居利巴嫩山之希未人、自巴力黑門至哈末道。
民數記 22:1-41
以色列族遄征、張幕於摩押平原、約但東、耶利哥相對之所。摩押人與西撥子、巴勒、見以色列族、戮亞摩哩人、知其族眾多、則懼、中心不樂、
民數記 21:29
摩押有禍乎、基抹其危哉、厥子遁逃、厥女見攘、俱亞摩哩王西宏所為也。
申命記 23:3
亞捫人、摩押人、雖歷十世、至於永遠、亦不得入耶和華會。
列王紀下 3:1-27
猶大王約沙法十八年、亞哈子約藍、在撒馬利亞、治以色列、凡歷十二年、行惡於耶和華前、較其父母少愈、蓋父所作巴力之像、約藍去之。然亦恆從尼八子耶羅破暗之惡、使以色列族陷罪。摩押王米沙、有羊眾多、歲以羔羊十萬、未翦毛之牡綿羊十萬、入貢於以色列王。亞哈既薨、摩押王叛。當時約藍王出撒馬利亞、核以色列族眾、遣人至猶大王約沙法曰、摩押王叛我、爾與我偕、攻摩押可乎。曰、可、爾我無異視、我民即爾民、我馬即爾馬。曰、當由何途而往。曰、途必由以東野。以色列、猶大、以東、三王偕往、紆途而行、歷程七日、軍旅及牲畜無水。以色列王曰、哀哉、耶和華集此三王、付之於摩押人手。約沙法曰、在此豈無耶和華之先知、容我問耶和華。以色列王之臣對曰、供以利亞盥手之役者、沙法子以利沙在此。約沙法曰、彼奉耶和華之命者歟。於是以色列王、及約沙法、與以東王、俱往見之。以利沙告以色列王曰、我與爾何與、爾父母亦有先知、可往問焉。以色列王曰、請毋言是、我知耶和華已集三王、付之與摩押人手。以利沙曰、我指所事萬有之主耶和華以誓、惟猶大王約沙法、我眷顧之、若祇爾一人、豈得蒙我眷顧乎。盍命鼓琴者至。琴既鼓焉、耶和華感之、遂曰、耶和華云、宜於谷中作諸溝澮、雖無風雨、水必盈於斯谷、使爾及牲畜咸飲。我視此猶為細事、亦將以摩押人付於爾手。邑垣之鞏固者、華麗者、爾可擊之、砍諸佳木、塞諸井泉、以石填諸腴壤。詰朝獻禮物之時、自以東道、有水忽至、充溢斯谷。摩押人聞列王至、欲與戰、則集少長、凡能披甲者、立於其境。夙興、日照於水、此水與摩押人相對、望之色紅若血。遂曰、是乃血矣。列王相擊而斃、我摩押之眾可起、得其貨財。乃至以色列族營、以色列人起、攻擊其眾、使之敗北、從而追襲、遂入摩押境、擊其邑垣、在諸腴壤、各擲石以填之、塞諸井泉、砍諸佳木、環攻吉哈喇泄、以繩發石、僅存城垣。摩押王見戰不利、則率軍旅七百人、欲馳突而過、至以東王所、不得過焉。遂取將繼位之長子、獻為燔祭於邑垣。以色列族見此、無不憤怒、離摩押王、而反故土。
民數記 24:1-25
巴蘭見耶和華欲錫嘏於以色列、故不復用卜、如昔所為、乃舉其目、顧瞻於野、觀以色列族循其支派、而建營壘、感於上帝之神、作歌曰、庇耳子巴蘭、既明其目、備聞上帝之言詞、得睹至能之異象、身雖假寐、目則常啟、故振振有辭、曰、美哉雅各之幕、以色列之室與。如陵谷之開廣、如園囿之臨河、如耶和華之植奇南香、如溪旁之有柏香木。其裔熾昌、如泉滂沛、其王高於亞甲、其國可得振興。昔上帝導之出埃及、其行之捷、可儗於兕、必並吞敵國、刺之以矢、嚙傷其骨。其民如牡獅、伏視耽耽、亦猶牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必見詛。○巴勒甚怒、鼓掌而言、曰、我召爾詛敵、爾乃祝之者三。爾盍速返故國、我意使爾得大榮、而耶和華不許。巴蘭謂巴勒曰、我豈不告爾使臣、即以盈室之金銀饋我、亦不可踰越耶和華之命、我弗擅行、或善或惡、惟耶和華所諭、我代言之。今我將歸、爾盍來前、此民至於季世、所以待爾民者、先以告汝。乃作歌曰、庇耳子巴蘭、既明其目、備聞上帝之言詞、能知至上之妙理、得睹全能之異象、身雖假寐、目則常啟、故振振有辭曰、我將見之、不在今日、我將觀之、不於目前、自雅各家將出明星、自以色列將秉大權、摩押之隅、悉為攻擊、示特之人、俱必喪亡。以色列族將施能力、勝其敵人、得以東西耳之地、秉其大權、斯邑之遺民、復行殲滅。巴蘭瞻望亞馬力、作歌曰、亞馬力為列國之初興、終亦必亡。又望基尼族、作歌曰、爾居鞏固、爾巢巖穴、雖然、基尼人終歸殲滅、遷徙於亞述。載歌曰、噫嘻乎、上帝行是、孰能得生。人將駕舟、自基底至、使亞述希百備歷困苦、基底終亦必亡。巴蘭乃返故土、巴勒亦歸其所。
申命記 2:19
行近亞捫族、勿擾之、勿與戰爭、其地非汝所得、蓋我以之錫羅得後裔為業。