逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉罪惡極其嚴重,控告他們的聲音很大。
- 新标点和合本 - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶极其严重,控告他们的声音很大。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶极其严重,控告他们的声音很大。
- 当代译本 - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶深重,人们怨声载道。
- 圣经新译本 - 耶和华说:“控告所多玛和蛾摩拉的声音甚大,他们的罪恶极重。
- 中文标准译本 - 然后耶和华说:“控告所多玛和格摩拉的呼声非常大,他们的罪恶极其深重;
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。
- New International Version - Then the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
- New International Reader's Version - The Lord also said, “The cries against Sodom and Gomorrah are very great. Their sin is so bad
- English Standard Version - Then the Lord said, “Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great and their sin is very grave,
- New Living Translation - So the Lord told Abraham, “I have heard a great outcry from Sodom and Gomorrah, because their sin is so flagrant.
- The Message - God continued, “The cries of the victims in Sodom and Gomorrah are deafening; the sin of those cities is immense. I’m going down to see for myself, see if what they’re doing is as bad as it sounds. Then I’ll know.”
- Christian Standard Bible - Then the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is immense, and their sin is extremely serious.
- New American Standard Bible - And the Lord said, “The outcry of Sodom and Gomorrah is indeed great, and their sin is exceedingly grave.
- New King James Version - And the Lord said, “Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grave,
- Amplified Bible - And the Lord said, “The outcry [of the sin] of Sodom and Gomorrah is indeed great, and their sin is exceedingly grave.
- American Standard Version - And Jehovah said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
- King James Version - And the Lord said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
- New English Translation - So the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so blatant
- World English Bible - Yahweh said, “Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,
- 新標點和合本 - 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉罪惡極其嚴重,控告他們的聲音很大。
- 當代譯本 - 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉罪惡深重,人們怨聲載道。
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“控告所多瑪和蛾摩拉的聲音甚大,他們的罪惡極重。
- 呂振中譯本 - 永恆主說:『那攻擊 所多瑪 和 蛾摩拉 的嚷叫聲很大,他們的罪惡極重;
- 中文標準譯本 - 然後耶和華說:「控告所多瑪和格摩拉的呼聲非常大,他們的罪惡極其深重;
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。
- 文理和合譯本 - 又曰、所多瑪 蛾摩拉罪孽深重、聲聞於我、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、所多馬 蛾摩拉罪惡貫盈、聲聞於上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 所多瑪 俄摩拉 兇惡貫盈、罪孽甚重、彰聞於我、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Abraham: —El clamor contra Sodoma y Gomorra resulta ya insoportable, y su pecado es gravísimo.
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 아브라함에게 말씀하셨다. “소돔과 고모라 사람들이 아주 악하여 큰 죄를 짓고 있다는 말이 들린다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал: – Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,
- Восточный перевод - Вечный сказал: – Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал: – Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал: – Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit à Abraham : De graves accusations contre Sodome et Gomorrhe sont montées jusqu’à moi : leur perversité est énorme.
- リビングバイブル - そこで主は、アブラハムに打ち明けました。「ソドムとゴモラの住民は、すっかり悪に染まってしまったという。ずいぶんひどいことをしているようだ。
- Nova Versão Internacional - Disse-lhe, pois, o Senhor: “As acusações contra Sodoma e Gomorra são tantas e o seu pecado é tão grave
- Hoffnung für alle - Darum sagte der Herr zu Abraham: »Die Klagen über die Menschen von Sodom und Gomorra nehmen kein Ende; ihre Schuld schreit zum Himmel!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán cùng Áp-ra-ham: “Ta đã nghe tiếng ai oán từ Sô-đôm và Gô-mô-rơ, vì tội ác của chúng thật nặng nề.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เสียงฟ้องร้องเมืองโสโดมกับโกโมราห์ก็ดังสนั่น และพวกเขาทำบาปมหันต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า “เพราะมีเสียงร้องทุกข์ต่อต้านเมืองโสโดมและโกโมราห์ดังมาก และผู้คนทำในสิ่งเลวร้ายยิ่ง
交叉引用
- 耶利米書 14:7 - 耶和華啊,雖然我們的罪孽控告我們, 求你為你名的緣故行動吧! 我們本是多次背道,得罪了你。
- 創世記 13:13 - 所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。
- 以賽亞書 5:7 - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家; 他所喜愛的樹就是猶大人。 他指望公平, 看哪,卻有流血; 指望公義, 看哪,卻有冤聲。
- 雅各書 5:4 - 工人給你們收割莊稼,你們剋扣他們的工錢;這工錢在喊冤,而且收割工人的冤聲已經進入萬軍之主的耳朵了。
- 創世記 4:10 - 耶和華說:「你做了甚麼事呢?你弟弟血的聲音從地裏向我哀號。
- 以賽亞書 3:9 - 他們的臉色證明自己不正, 他們述說自己像所多瑪一樣的罪惡,毫不隱瞞。 他們有禍了!因為作惡自害。
- 以西結書 16:49 - 看哪,你的妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的女兒們都驕傲,糧源充足,大享安逸,卻不扶持困苦和貧窮人的手。
- 以西結書 16:50 - 她們狂傲,在我面前做可憎的事,我看見了就把她們除掉。
- 創世記 19:13 - 我們要毀滅這地方,因為控告城內百姓的聲音在耶和華面前非常大,耶和華派我們來毀滅這城。」