<< Genesis 18:16 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then the men got up from their meal and looked out toward Sodom. As they left, Abraham went with them to send them on their way.
  • 新标点和合本
    三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    三人从那里起程,面向所多玛观望,亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。
  • 和合本2010(神版-简体)
    三人从那里起程,面向所多玛观望,亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。
  • 当代译本
    那三个人就起身朝所多玛眺望,亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。
  • 圣经新译本
    三人就从那里起身,向着所多玛观望。亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。
  • 中文标准译本
    后来那些人从那里起身,去俯瞰所多玛。亚伯拉罕与他们同行,要为他们送行。
  • 新標點和合本
    三人就從那裏起行,向所多瑪觀看,亞伯拉罕也與他們同行,要送他們一程。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    三人從那裏起程,面向所多瑪觀望,亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    三人從那裏起程,面向所多瑪觀望,亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。
  • 當代譯本
    那三個人就起身朝所多瑪眺望,亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。
  • 聖經新譯本
    三人就從那裡起身,向著所多瑪觀望。亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。
  • 呂振中譯本
    那三位就從那裏起身,向着所多瑪方面眺望;亞伯拉罕也和他們同行,要送送他們。
  • 中文標準譯本
    後來那些人從那裡起身,去俯瞰所多瑪。亞伯拉罕與他們同行,要為他們送行。
  • 文理和合譯本
    三人乃起、觀望所多瑪、亞伯拉罕偕行以送之、
  • 文理委辦譯本
    三人乃起、望所多馬以行、亞伯拉罕送之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    三人乃起、離彼望所多瑪而行、亞伯拉罕偕行以送之、
  • New International Version
    When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
  • New International Reader's Version
    The men got up to leave. They looked down toward Sodom. Abraham walked along with them to see them on their way.
  • English Standard Version
    Then the men set out from there, and they looked down toward Sodom. And Abraham went with them to set them on their way.
  • Christian Standard Bible
    The men got up from there and looked out over Sodom, and Abraham was walking with them to see them off.
  • New American Standard Bible
    Then the men rose up from there, and looked down toward Sodom; and Abraham was walking with them to send them off.
  • New King James Version
    Then the men rose from there and looked toward Sodom, and Abraham went with them to send them on the way.
  • American Standard Version
    And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men got up from there and looked out over Sodom, and Abraham was walking with them to see them off.
  • King James Version
    And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
  • New English Translation
    When the men got up to leave, they looked out over Sodom.( Now Abraham was walking with them to see them on their way.)
  • World English Bible
    The men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.

交叉引用

  • Acts 20:38
    They were sad most of all because he had said that they would never see him again. Then they escorted him down to the ship.
  • Acts 15:3
    The church sent the delegates to Jerusalem, and they stopped along the way in Phoenicia and Samaria to visit the believers. They told them— much to everyone’s joy— that the Gentiles, too, were being converted.
  • Acts 21:5
    When we returned to the ship at the end of the week, the entire congregation, including women and children, left the city and came down to the shore with us. There we knelt, prayed,
  • Romans 15:24
    I am planning to go to Spain, and when I do, I will stop off in Rome. And after I have enjoyed your fellowship for a little while, you can provide for my journey.
  • 3John 1:6
    (niv)