<< Sáng Thế Ký 17 9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔必世世代代遵守我的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔一定要世世代代遵守我的约。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔一定要世世代代遵守我的约。
  • 当代译本
    上帝又对亚伯拉罕说:“你和你的子孙世世代代都要遵守我的约。
  • 圣经新译本
    神又对亚伯拉罕说:“你和你世世代代的后裔都要谨守我的约。
  • 中文标准译本
    神接着对亚伯拉罕说:“至于你,你要遵守我的约,你和你的后裔世世代代都要如此。
  • 新標點和合本
    神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔一定要世世代代遵守我的約。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔一定要世世代代遵守我的約。
  • 當代譯本
    上帝又對亞伯拉罕說:「你和你的子孫世世代代都要遵守我的約。
  • 聖經新譯本
    神又對亞伯拉罕說:“你和你世世代代的後裔都要謹守我的約。
  • 呂振中譯本
    上帝又對亞伯拉罕說:『你,你務要守我的約,你和你以後的苗裔,世世代代都要守。
  • 中文標準譯本
    神接著對亞伯拉罕說:「至於你,你要遵守我的約,你和你的後裔世世代代都要如此。
  • 文理和合譯本
    上帝諭亞伯拉罕曰、爾與後裔、宜守我約、歷世勿替、
  • 文理委辦譯本
    又曰、爾及後裔、必守我約、歷代勿替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主又諭亞伯拉罕曰、爾與爾後裔、必歷代守我約、
  • New International Version
    Then God said to Abraham,“ As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
  • New International Reader's Version
    Then God said to Abraham,“ You must keep my covenant. You and your family after you must keep it for all time to come.
  • English Standard Version
    And God said to Abraham,“ As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
  • New Living Translation
    Then God said to Abraham,“ Your responsibility is to obey the terms of the covenant. You and all your descendants have this continual responsibility.
  • Christian Standard Bible
    God also said to Abraham,“ As for you, you and your offspring after you throughout their generations are to keep my covenant.
  • New American Standard Bible
    God said further to Abraham,“ Now as for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
  • New King James Version
    And God said to Abraham:“ As for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
  • American Standard Version
    And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    God also said to Abraham,“ As for you, you and your offspring after you throughout their generations are to keep My covenant.
  • King James Version
    And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
  • New English Translation
    Then God said to Abraham,“ As for you, you must keep the covenantal requirement I am imposing on you and your descendants after you throughout their generations.
  • World English Bible
    God said to Abraham,“ As for you, you will keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.

交叉引用

  • Thi Thiên 25 10
    All the ways of the Lord are loving and faithful toward those who keep the demands of his covenant. (niv)
  • Y-sai 56 4-Y-sai 56 5
    For this is what the Lord says:“ To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose what pleases me and hold fast to my covenant—to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will endure forever. (niv)
  • Thi Thiên 103 18
    with those who keep his covenant and remember to obey his precepts. (niv)