-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我與爾立約、使爾後裔蕃衍昌熾、
-
新标点和合本
我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
-
和合本2010(神版-简体)
我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
-
当代译本
我要与你立约,我要使你子孙极其兴旺。”
-
圣经新译本
我要与你立约,要使你的后裔人丁兴旺。”
-
中文标准译本
我要在你我之间立约,我要使你的后裔大大增多。”
-
新標點和合本
我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
-
當代譯本
我要與你立約,我要使你子孫極其興旺。」
-
聖經新譯本
我要與你立約,要使你的後裔人丁興旺。”
-
呂振中譯本
我就在我與你之間立我的約,使你的後裔大大增多。』
-
中文標準譯本
我要在你我之間立約,我要使你的後裔大大增多。」
-
文理和合譯本
我與爾約、使爾苗裔、繁衍昌熾、
-
文理委辦譯本
我與爾約、賜爾子孫眾多、寖昌寖熾。
-
New International Version
Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”
-
New International Reader's Version
I will now act on my covenant between me and you. I will greatly increase the number of your children after you.”
-
English Standard Version
that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”
-
New Living Translation
I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”
-
Christian Standard Bible
I will set up my covenant between me and you, and I will multiply you greatly.”
-
New American Standard Bible
I will make My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.”
-
New King James Version
And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly.”
-
American Standard Version
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
-
Holman Christian Standard Bible
I will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you greatly.”
-
King James Version
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
-
New English Translation
Then I will confirm my covenant between me and you, and I will give you a multitude of descendants.”
-
World English Bible
I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”