<< Genesis 17:19 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    But God said,“ No. Your wife Sarah will bear you a son, and you will name him Isaac. I will confirm My covenant with him as an everlasting covenant for his future offspring.
  • 新标点和合本
    神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝说:“不!你妻子撒拉必为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚立我的约,成为他后裔永远的约。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神说:“不!你妻子撒拉必为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚立我的约,成为他后裔永远的约。
  • 当代译本
    上帝说:“不,你妻子撒拉必为你生一个儿子,你要给他取名叫以撒,我必向他和他的后代坚守我的约,直到永远。
  • 圣经新译本
    神说:“你的妻子撒拉,真的要为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要与他坚立我的约,作他后裔的永约。
  • 中文标准译本
    神说:“不,你的妻子撒拉将为你生一个儿子,你要给他起名为以撒。我要与他确立我的约,作为他后裔永远的约。
  • 新標點和合本
    神說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝說:「不!你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅立我的約,成為他後裔永遠的約。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神說:「不!你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅立我的約,成為他後裔永遠的約。
  • 當代譯本
    上帝說:「不,你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他取名叫以撒,我必向他和他的後代堅守我的約,直到永遠。
  • 聖經新譯本
    神說:“你的妻子撒拉,真的要為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒,我要與他堅立我的約,作他後裔的永約。
  • 呂振中譯本
    上帝說:『不,是你妻子撒拉必給你生個兒子;你要給他起名叫以撒;我要同他堅立我的約,做他以後的苗裔永遠的約。
  • 中文標準譯本
    神說:「不,你的妻子撒拉將為你生一個兒子,你要給他起名為以撒。我要與他確立我的約,作為他後裔永遠的約。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、否、爾妻撒拉必生子、可名以撒、我將與彼立約、為其後裔之永約、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、爾妻撒拉、果必生子、命名以撒、我將與以撒、及其後裔、立永約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、爾妻撒拉果必生子、可命名以撒、我將與彼及其後裔立我約、以為永約、
  • New International Version
    Then God said,“ Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
  • New International Reader's Version
    Then God said,“ Yes, I will bless Ishmael. But your wife Sarah will have a son by you. And you will name him Isaac. I will establish my covenant with him. That covenant will last forever. It will be for Isaac and his family after him.
  • English Standard Version
    God said,“ No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him.
  • New Living Translation
    But God replied,“ No— Sarah, your wife, will give birth to a son for you. You will name him Isaac, and I will confirm my covenant with him and his descendants as an everlasting covenant.
  • Christian Standard Bible
    But God said,“ No. Your wife Sarah will bear you a son, and you will name him Isaac. I will confirm my covenant with him as a permanent covenant for his future offspring.
  • New American Standard Bible
    But God said,“ No, but your wife Sarah will bear you a son, and you shall name him Isaac; and I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
  • New King James Version
    Then God said:“ No, Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac; I will establish My covenant with him for an everlasting covenant, and with his descendants after him.
  • American Standard Version
    And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
  • King James Version
    And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant,[ and] with his seed after him.
  • New English Translation
    God said,“ No, Sarah your wife is going to bear you a son, and you will name him Isaac. I will confirm my covenant with him as a perpetual covenant for his descendants after him.
  • World English Bible
    God said,“ No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his offspring after him.

交叉引用

  • Romans 9:6-9
    But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel are Israel.Neither are they all children because they are Abraham’s descendants. On the contrary, your offspring will be traced through Isaac.That is, it is not the children by physical descent who are God’s children, but the children of the promise are considered to be the offspring.For this is the statement of the promise: At this time I will come, and Sarah will have a son.
  • Luke 1:13-20
    But the angel said to him: Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you will name him John.There will be joy and delight for you, and many will rejoice at his birth.For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or beer. He will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.He will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.And he will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the understanding of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.“ How can I know this?” Zechariah asked the angel.“ For I am an old man, and my wife is well along in years.”The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and tell you this good news.Now listen! You will become silent and unable to speak until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
  • Genesis 21:2-3
    Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time God had told him.Abraham named his son who was born to him— the one Sarah bore to him— Isaac.
  • Galatians 4:28-31
    Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.But just as then the child born according to the flesh persecuted the one born according to the Spirit, so also now.But what does the Scripture say? Drive out the slave and her son, for the son of the slave will never be a coheir with the son of the free woman.Therefore, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.
  • Genesis 21:6
    Sarah said,“ God has made me laugh, and everyone who hears will laugh with me.”
  • 2 Kings 4 16-2 Kings 4 17
    Elisha said,“ At this time next year you will have a son in your arms.” Then she said,“ No, my lord. Man of God, do not deceive your servant.”The woman conceived and gave birth to a son at the same time the following year, as Elisha had promised her.
  • Genesis 18:10-14
    The Lord said,“ I will certainly come back to you in about a year’s time, and your wife Sarah will have a son!” Now Sarah was listening at the entrance of the tent behind him.Abraham and Sarah were old and getting on in years. Sarah had passed the age of childbearing.So she laughed to herself:“ After I have become shriveled up and my lord is old, will I have delight?”But the Lord asked Abraham,“ Why did Sarah laugh, saying,‘ Can I really have a baby when I’m old?’Is anything impossible for the Lord? At the appointed time I will come back to you, and in about a year she will have a son.”
  • Genesis 26:3
    stay in this land as a foreigner, and I will be with you and bless you. For I will give all these lands to you and your offspring, and I will confirm the oath that I swore to your father Abraham.
  • Genesis 17:21
    But I will confirm My covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”