-
圣经新译本
我与你和你的后裔所立的这约,是你们应当谨守的,就是你们所有的男子,都要受割礼。
-
新标点和合本
你们所有的男子都要受割礼;这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这就是我与你,以及你的后裔所立的约,是你们所当遵守的,你们所有的男子都要受割礼。
-
和合本2010(神版-简体)
这就是我与你,以及你的后裔所立的约,是你们所当遵守的,你们所有的男子都要受割礼。
-
当代译本
你们所有的男子都要受割礼,这是我与你和你的子孙所立的约,你们要遵守。
-
中文标准译本
你们中所有的男子都要受割礼,这就是我与你以及你的后裔所立的约,是你们当遵守的。
-
新標點和合本
你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這就是我與你,以及你的後裔所立的約,是你們所當遵守的,你們所有的男子都要受割禮。
-
和合本2010(神版-繁體)
這就是我與你,以及你的後裔所立的約,是你們所當遵守的,你們所有的男子都要受割禮。
-
當代譯本
你們所有的男子都要受割禮,這是我與你和你的子孫所立的約,你們要遵守。
-
聖經新譯本
我與你和你的後裔所立的這約,是你們應當謹守的,就是你們所有的男子,都要受割禮。
-
呂振中譯本
你們中間所有的男子都要受割禮:這就是我的約,在我與你們以及你以後的苗裔之間所立的,就是你們所應當守的。
-
中文標準譯本
你們中所有的男子都要受割禮,這就是我與你以及你的後裔所立的約,是你們當遵守的。
-
文理和合譯本
爾中男子、咸宜受割、即我賜爾及爾後裔、所必守之約、
-
文理委辦譯本
爾中男子、咸宜受割禮、即我賜爾及爾後裔所必守之約。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾中男子、咸當受割禮、此即我與爾及爾後裔所立之約、爾當守之、
-
New International Version
This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
-
New International Reader's Version
Here is my covenant that you and your family after you must keep. You and every male among you must be circumcised.
-
English Standard Version
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
-
New Living Translation
This is the covenant that you and your descendants must keep: Each male among you must be circumcised.
-
Christian Standard Bible
This is my covenant between me and you and your offspring after you, which you are to keep: Every one of your males must be circumcised.
-
New American Standard Bible
This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised.
-
New King James Version
This is My covenant which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: Every male child among you shall be circumcised;
-
American Standard Version
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
-
Holman Christian Standard Bible
This is My covenant, which you are to keep, between Me and you and your offspring after you: Every one of your males must be circumcised.
-
King James Version
This[ is] my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
-
New English Translation
This is my requirement that you and your descendants after you must keep: Every male among you must be circumcised.
-
World English Bible
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised.