-
文理和合譯本
彼於人中、將為野驢、擊眾而眾亦擊之、其所居之地、在同族之東、
-
新标点和合本
他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在众弟兄的东边。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必常与他的众弟兄作对。”
-
和合本2010(神版-简体)
他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必常与他的众弟兄作对。”
-
当代译本
这孩子性情必像野驴,他要跟人作对,人也要跟他作对。他必与他所有的弟兄为敌。”
-
圣经新译本
他将来为人,必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众兄弟的东面。”
-
中文标准译本
你这儿子为人必像野驴,他的手将与所有的人作对,所有人的手也与他作对,他将与他所有的兄弟对立而居。”
-
新標點和合本
他為人必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在眾弟兄的東邊。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他為人必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必常與他的眾弟兄作對。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他為人必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必常與他的眾弟兄作對。」
-
當代譯本
這孩子性情必像野驢,他要跟人作對,人也要跟他作對。他必與他所有的弟兄為敵。」
-
聖經新譯本
他將來為人,必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在眾兄弟的東面。”
-
呂振中譯本
你兒子必像人類中的野驢:他的手必攻打人;人的手也必攻打他;他必居於和眾邦親相對的地位。』
-
中文標準譯本
你這兒子為人必像野驢,他的手將與所有的人作對,所有人的手也與他作對,他將與他所有的兄弟對立而居。」
-
文理委辦譯本
彼將為野人、攻眾而眾亦攻彼、其所居地、在同儕之東。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼將為野人、攻眾而眾必攻彼、其所居地、在諸兄弟之東、
-
New International Version
He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone’s hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers.”
-
New International Reader's Version
He will be like a wild donkey. He will use his power against everyone, and everyone will be against him. He will not get along with any of his family.”
-
English Standard Version
He shall be a wild donkey of a man, his hand against everyone and everyone’s hand against him, and he shall dwell over against all his kinsmen.”
-
New Living Translation
This son of yours will be a wild man, as untamed as a wild donkey! He will raise his fist against everyone, and everyone will be against him. Yes, he will live in open hostility against all his relatives.”
-
Christian Standard Bible
This man will be like a wild donkey. His hand will be against everyone, and everyone’s hand will be against him; he will settle near all his relatives.”
-
New American Standard Bible
But he will be a wild donkey of a man; His hand will be against everyone, And everyone’s hand will be against him; And he will live in defiance of all his brothers.”
-
New King James Version
He shall be a wild man; His hand shall be against every man, And every man’s hand against him. And he shall dwell in the presence of all his brethren.”
-
American Standard Version
And he shall be as a wild ass among men; his hand shall be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell over against all his brethren.
-
Holman Christian Standard Bible
This man will be like a wild donkey. His hand will be against everyone, and everyone’s hand will be against him; he will live at odds with all his brothers.
-
King James Version
And he will be a wild man; his hand[ will be] against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
-
New English Translation
He will be a wild donkey of a man. He will be hostile to everyone, and everyone will be hostile to him. He will live away from his brothers.”
-
World English Bible
He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man’s hand against him. He will live opposed to all of his brothers.”