<< Genesis 16:12 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And he shall be as a wild ass among men; his hand shall be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell over against all his brethren.
  • 新标点和合本
    他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在众弟兄的东边。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必常与他的众弟兄作对。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必常与他的众弟兄作对。”
  • 当代译本
    这孩子性情必像野驴,他要跟人作对,人也要跟他作对。他必与他所有的弟兄为敌。”
  • 圣经新译本
    他将来为人,必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众兄弟的东面。”
  • 中文标准译本
    你这儿子为人必像野驴,他的手将与所有的人作对,所有人的手也与他作对,他将与他所有的兄弟对立而居。”
  • 新標點和合本
    他為人必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在眾弟兄的東邊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他為人必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必常與他的眾弟兄作對。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他為人必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必常與他的眾弟兄作對。」
  • 當代譯本
    這孩子性情必像野驢,他要跟人作對,人也要跟他作對。他必與他所有的弟兄為敵。」
  • 聖經新譯本
    他將來為人,必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在眾兄弟的東面。”
  • 呂振中譯本
    你兒子必像人類中的野驢:他的手必攻打人;人的手也必攻打他;他必居於和眾邦親相對的地位。』
  • 中文標準譯本
    你這兒子為人必像野驢,他的手將與所有的人作對,所有人的手也與他作對,他將與他所有的兄弟對立而居。」
  • 文理和合譯本
    彼於人中、將為野驢、擊眾而眾亦擊之、其所居之地、在同族之東、
  • 文理委辦譯本
    彼將為野人、攻眾而眾亦攻彼、其所居地、在同儕之東。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼將為野人、攻眾而眾必攻彼、其所居地、在諸兄弟之東、
  • New International Version
    He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone’s hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers.”
  • New International Reader's Version
    He will be like a wild donkey. He will use his power against everyone, and everyone will be against him. He will not get along with any of his family.”
  • English Standard Version
    He shall be a wild donkey of a man, his hand against everyone and everyone’s hand against him, and he shall dwell over against all his kinsmen.”
  • New Living Translation
    This son of yours will be a wild man, as untamed as a wild donkey! He will raise his fist against everyone, and everyone will be against him. Yes, he will live in open hostility against all his relatives.”
  • Christian Standard Bible
    This man will be like a wild donkey. His hand will be against everyone, and everyone’s hand will be against him; he will settle near all his relatives.”
  • New American Standard Bible
    But he will be a wild donkey of a man; His hand will be against everyone, And everyone’s hand will be against him; And he will live in defiance of all his brothers.”
  • New King James Version
    He shall be a wild man; His hand shall be against every man, And every man’s hand against him. And he shall dwell in the presence of all his brethren.”
  • Holman Christian Standard Bible
    This man will be like a wild donkey. His hand will be against everyone, and everyone’s hand will be against him; he will live at odds with all his brothers.
  • King James Version
    And he will be a wild man; his hand[ will be] against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
  • New English Translation
    He will be a wild donkey of a man. He will be hostile to everyone, and everyone will be hostile to him. He will live away from his brothers.”
  • World English Bible
    He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man’s hand against him. He will live opposed to all of his brothers.”

交叉引用

  • Genesis 25:18
    And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he abode over against all his brethren.
  • Job 39:5-8
    Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling- place?He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
  • Genesis 21:20
    And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
  • Job 11:12
    But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild ass’s colt.
  • Genesis 27:40
    And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother; And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck.