<< 創世記 15:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我乃耶和華、昔攜爾出迦勒底之耳者、蓋欲以此地、賜爾得之。
  • 新标点和合本
    耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出迦勒底的吾珥,为要把这地赐你为业。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出迦勒底的吾珥,为要把这地赐你为业。”
  • 当代译本
    耶和华又对他说:“我是耶和华,我带你离开了迦勒底的吾珥,为要把这片土地赐给你。”
  • 圣经新译本
    耶和华又对亚伯兰说:“我是耶和华,曾经把你从迦勒底的吾珥领出来,为要把这地赐给你作产业。”
  • 中文标准译本
    耶和华对他说:“我是耶和华,我把你从迦勒底人的吾珥领出来,为要将这地赐给你,使你拥有它。”
  • 新標點和合本
    耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出迦勒底的吾珥,為要把這地賜你為業。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出迦勒底的吾珥,為要把這地賜你為業。」
  • 當代譯本
    耶和華又對他說:「我是耶和華,我帶你離開了迦勒底的吾珥,為要把這片土地賜給你。」
  • 聖經新譯本
    耶和華又對亞伯蘭說:“我是耶和華,曾經把你從迦勒底的吾珥領出來,為要把這地賜給你作產業。”
  • 呂振中譯本
    永恆主又對亞伯蘭說:『我是永恆主,曾領你出了迦勒底的吾珥,為的是要將這地賜給你,使你取得它為基業。』
  • 中文標準譯本
    耶和華對他說:「我是耶和華,我把你從迦勒底人的吾珥領出來,為要將這地賜給你,使你擁有它。」
  • 文理和合譯本
    又曰、我乃耶和華、昔挈爾出迦勒底之吾珥、將以此地、賜爾承之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又諭之曰、我乃耶和華、曾攜爾出迦勒底之吾珥者、欲以此地賜爾為業、
  • New International Version
    He also said to him,“ I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it.”
  • New International Reader's Version
    He also said to Abram,“ I am the Lord. I brought you out of Ur in the land of Babylon. I will give you this land to have as your very own.”
  • English Standard Version
    And he said to him,“ I am the Lord who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
  • New Living Translation
    Then the Lord told him,“ I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land as your possession.”
  • Christian Standard Bible
    He also said to him,“ I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
  • New American Standard Bible
    And He said to him,“ I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess it.”
  • New King James Version
    Then He said to him,“ I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”
  • American Standard Version
    And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
  • Holman Christian Standard Bible
    He also said to him,“ I am Yahweh who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
  • King James Version
    And he said unto him, I[ am] the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
  • New English Translation
    The LORD said to him,“ I am the LORD who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
  • World English Bible
    He said to Abram,“ I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”

交叉引用

  • 尼希米記 9:7-8
    上帝耶和華與、昔爾簡亞伯蘭、導出迦勒底之耳邑、錫名亞伯拉罕。爾察其心、知彼竭忠、故與之約、以迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、耶布士人、革迦西人之地、錫其苗裔、爾真實無妄、言出惟行。
  • 使徒行傳 7:2-4
    曰、諸父兄弟聽之、昔我祖亞伯拉罕、在米所波大米、未居哈蘭時、榮光之上帝見、曰、出故土、離戚族、往我所示之地、乃離迦勒底、居哈蘭、父死後、徙至爾所居之地、
  • 詩篇 105:44
    使有異邦、其所經營之地、彼得而享之兮、
  • 詩篇 105:42
    昔與僕亞伯拉罕有厥聖約、主念之弗忘兮、
  • 創世記 12:1
    耶和華諭亞伯蘭云、爾可出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地。
  • 詩篇 105:11
    詔曰、余以迦南、錫爾為業兮、
  • 創世記 12:7
    耶和華顯現與亞伯蘭曰、我將以斯土、賜爾苗裔、亞伯蘭乃於顯現之處、築壇以祭。
  • 創世記 13:15-17
    所見之地、我必賜爾、爰及苗裔、永世勿替、我必使爾苗裔、如塵沙然、若有能核塵沙之數者、則爾苗裔、亦可計矣。爾起徧行其地、我必賜爾。
  • 羅馬書 4:13
    蓋上帝許亞伯拉罕及其苗裔、可為嗣子以得土、非恃法、乃信而稱義、
  • 創世記 11:28-31
    死於故土、即迦勒底之耳邑、其時父他拉尚在。亞伯蘭拿鶴咸娶室、亞伯蘭妻撒勑、拿鶴妻密迦、密迦暨以士迦、俱哈蘭之女。撒勑不妊故無出。他拉挈其子亞伯蘭、及孫羅得、即哈蘭子、並其媳、即亞伯蘭妻撒勑、咸出迦勒底之耳邑、欲往迦南、至於哈蘭居焉。