-
聖經新譯本
亞伯蘭又說:“你既然沒有給我後裔,那生在我家中的人,就是我的繼承人了。”
-
新标点和合本
亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
-
和合本2010(神版-简体)
亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
-
当代译本
亚伯兰又说:“你没有赐我儿子,我家中的仆人将继承我的产业。”
-
圣经新译本
亚伯兰又说:“你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。”
-
中文标准译本
亚伯兰又说:“看哪,既然你没有赐给我后裔,那生在我家里的就是我的继承人了。”
-
新標點和合本
亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
-
當代譯本
亞伯蘭又說:「你沒有賜我兒子,我家中的僕人將繼承我的產業。」
-
呂振中譯本
亞伯蘭說:『你看,你沒有給我後裔;看吧,我家中的男兒就要做我的後嗣了。』
-
中文標準譯本
亞伯蘭又說:「看哪,既然你沒有賜給我後裔,那生在我家裡的就是我的繼承人了。」
-
文理和合譯本
又曰、爾未賜我子、育於我家者、將為我嗣、
-
文理委辦譯本
又曰、爾未賜我子、則素育於我家者、將為我嗣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯蘭又曰、主未賜我子、則育於我家者、將為我嗣、
-
New International Version
And Abram said,“ You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
-
New International Reader's Version
Abram continued,“ You haven’t given me any children. So this servant of mine will get everything I own.”
-
English Standard Version
And Abram said,“ Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
-
New Living Translation
You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir.”
-
Christian Standard Bible
Abram continued,“ Look, you have given me no offspring, so a slave born in my house will be my heir.”
-
New American Standard Bible
Abram also said,“ Since You have given me no son, one who has been born in my house is my heir.”
-
New King James Version
Then Abram said,“ Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”
-
American Standard Version
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
-
Holman Christian Standard Bible
Abram continued,“ Look, You have given me no offspring, so a slave born in my house will be my heir.”
-
King James Version
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
-
New English Translation
Abram added,“ Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”
-
World English Bible
Abram said,“ Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”