逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们已经服事基大老玛十二年,第十三年就背叛了。
- 新标点和合本 - 他们已经侍奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们已经服事基大老玛十二年,第十三年就背叛了。
- 当代译本 - 他们受基大老玛统治十二年,在第十三年叛变了。
- 圣经新译本 - 他们服事了基大老玛已经有十二年,到第十三年就背叛了。
- 中文标准译本 - 这五王曾经服事了基大劳玛十二年,但在第十三年背叛了。
- 现代标点和合本 - 他们已经侍奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。
- 和合本(拼音版) - 他们已经侍奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。
- New International Version - For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
- New International Reader's Version - For 12 years Kedorlaomer had ruled over them. But in the 13th year they opposed him.
- English Standard Version - Twelve years they had served Chedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
- New Living Translation - For twelve years they had been subject to King Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled against him.
- Christian Standard Bible - They were subject to Chedorlaomer for twelve years, but in the thirteenth year they rebelled.
- New American Standard Bible - For twelve years they had served Chedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
- New King James Version - Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
- Amplified Bible - Twelve years they had served Chedorlaomer [the most powerful king in the invading confederacy], but in the thirteenth year they rebelled.
- American Standard Version - Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
- King James Version - Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
- New English Translation - For twelve years they had served Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
- World English Bible - They served Chedorlaomer for twelve years, and in the thirteenth year they rebelled.
- 新標點和合本 - 他們已經事奉基大老瑪十二年,到十三年就背叛了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們已經服事基大老瑪十二年,第十三年就背叛了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們已經服事基大老瑪十二年,第十三年就背叛了。
- 當代譯本 - 他們受基大老瑪統治十二年,在第十三年叛變了。
- 聖經新譯本 - 他們服事了基大老瑪已經有十二年,到第十三年就背叛了。
- 呂振中譯本 - 他們服事了 基大老瑪 十二年,到十三年就背叛了。
- 中文標準譯本 - 這五王曾經服事了基大勞瑪十二年,但在第十三年背叛了。
- 現代標點和合本 - 他們已經侍奉基大老瑪十二年,到十三年就背叛了。
- 文理和合譯本 - 此五王事基大老瑪、歷十有二年、至十三年而叛、
- 文理委辦譯本 - 蓋此五王、事基大老馬、歷十有二年、至十三年叛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此五王事 基大老瑪 、歷十有二年、至十三年乃叛、
- Nueva Versión Internacional - Durante doce años habían estado bajo el dominio de Quedorlaómer, pero en el año trece se rebelaron contra él.
- 현대인의 성경 - 이들은 12년 동안 그돌라오멜의 지배를 받아오다가 속국 생활 13년째에 반기를 든 것이다.
- Новый Русский Перевод - Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали.
- Восточный перевод - Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant douze ans, ils avaient été assujettis à Kedorlaomer, mais la treizième année, ils se révoltèrent.
- リビングバイブル - この五人の王は、十二年間ケドルラオメル王に支配されていましたが、十三年目に反乱を起こしたのです。
- Nova Versão Internacional - Doze anos estiveram sujeitos a Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram.
- Hoffnung für alle - Zwölf Jahre lang hatte Kedor-Laomer die Oberherrschaft über sie ausgeübt, aber im dreizehnten Jahr lehnten sie sich gegen ihn auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mười hai năm, họ tùng phục Kết-rô-lao-me, nhưng sang năm thứ mười ba, họ nổi loạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ห้าองค์นี้ยอมขึ้นกับกษัตริย์เคโดร์ลาโอเมอร์เป็นเวลาสิบสองปี แต่ในปีที่สิบสามก็กบฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขารับใช้อยู่ภายใต้การควบคุมของเคโดร์ลาโอเมอร์เป็นเวลา 12 ปี และกลับขัดขืนในปีที่สิบสาม
交叉引用
- 以西结书 17:15 - 他却背叛巴比伦王,差派使者前往埃及,要求埃及人给他马匹和许多人。他岂能亨通呢?这样做的人岂能逃脱呢?他背了约岂能逃脱呢?
- 创世记 9:25 - 就说: “迦南当受诅咒, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
- 创世记 9:26 - 又说: “耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。