<< 創世記 14:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭謂所多瑪王曰、我指天地之主宰、至高天主耶和華而誓、
  • 新标点和合本
    亚伯兰对所多玛王说:“我已经向天地的主、至高的神耶和华起誓:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯兰对所多玛王说:“我指着耶和华—至高的上帝、天地的主起誓:
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯兰对所多玛王说:“我指着耶和华—至高的神、天地的主起誓:
  • 当代译本
    亚伯兰对他说:“我向创造天地的主、至高的上帝耶和华起誓,
  • 圣经新译本
    亚伯兰对所多玛王说:“我已经向创造天地的主、至高的神耶和华举手起誓;
  • 中文标准译本
    但亚伯兰对所多玛王说:“我曾经向耶和华至高神、天地的主宰举手起誓:
  • 新標點和合本
    亞伯蘭對所多瑪王說:「我已經向天地的主-至高的神耶和華起誓:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯蘭對所多瑪王說:「我指着耶和華-至高的上帝、天地的主起誓:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯蘭對所多瑪王說:「我指着耶和華-至高的神、天地的主起誓:
  • 當代譯本
    亞伯蘭對他說:「我向創造天地的主、至高的上帝耶和華起誓,
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭對所多瑪王說:“我已經向創造天地的主、至高的神耶和華舉手起誓;
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭對所多瑪王說:『我已經向天地的製作主,至高者上帝永恆主舉手起誓;
  • 中文標準譯本
    但亞伯蘭對所多瑪王說:「我曾經向耶和華至高神、天地的主宰舉手起誓:
  • 文理和合譯本
    亞伯蘭曰、我已舉手、指至高之上帝、天地之主宰耶和華而誓、
  • 文理委辦譯本
    亞伯蘭曰、吾指至高之上帝、天地之主、耶和華而誓、
  • New International Version
    But Abram said to the king of Sodom,“ With raised hand I have sworn an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,
  • New International Reader's Version
    But Abram said to the king of Sodom,“ I have raised my hand to make a promise to the Lord. He is the Most High God. He is the Creator of heaven and earth.
  • English Standard Version
    But Abram said to the king of Sodom,“ I have lifted my hand to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth,
  • New Living Translation
    Abram replied to the king of Sodom,“ I solemnly swear to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,
  • Christian Standard Bible
    But Abram said to the king of Sodom,“ I have raised my hand in an oath to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth,
  • New American Standard Bible
    But Abram said to the king of Sodom,“ I have sworn to the Lord God Most High, Possessor of heaven and earth,
  • New King James Version
    But Abram said to the king of Sodom,“ I have raised my hand to the Lord, God Most High, the Possessor of heaven and earth,
  • American Standard Version
    And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,
  • Holman Christian Standard Bible
    But Abram said to the king of Sodom,“ I have raised my hand in an oath to Yahweh, God Most High, Creator of heaven and earth,
  • King James Version
    And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
  • New English Translation
    But Abram replied to the king of Sodom,“ I raise my hand to the LORD, the Most High God, Creator of heaven and earth, and vow
  • World English Bible
    Abram said to the king of Sodom,“ I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,

交叉引用

  • 出埃及記 6:8
    我昔誓賜亞伯拉罕以撒雅各之地、我必導爾至彼、賜爾為業、我乃耶和華也、
  • 但以理書 12:7
    立於河水上衣白細麻衣者、向天舉左手右手、指永生之主而誓曰、必歷一期、二期、半期、折磨折磨或作分散聖民已畢、諸事咸應、
  • 啟示錄 10:5-6
    我所見立於海立於地之天使、舉手向天、指造天及天上萬物、造地及地上萬物、造海及海中萬物永生之主而誓曰、後復無時日矣、後復無時日矣或作不復遷延時日
  • 詩篇 24:1
    地與地上萬物、世界與居世界之人、悉屬主、
  • 詩篇 83:18
    使之明知主名乃耶和華獨為全地至高之主、
  • 申命記 32:40
    我舉手指天發誓而言、我乃永生、
  • 創世記 21:33
    亞伯拉罕植林於別是巴、在彼禱告永生耶和華天主之名、
  • 但以理書 4:34
    時日已滿、我尼布甲尼撒舉目仰天、靈性靈性或作靈慧下同復歸於我、遂祝謝至上者、讚揚頌美永生者、其權永世恆存、其國至於世世、
  • 哈該書 2:8
    萬有之主曰、所有銀屬我、所有金屬我、
  • 士師記 11:35
    耶弗他見之、裂衣曰、哀哉我女、爾使我憂甚、或作爾使我心憯甚矣爾實加禍於我、我向主啟口許願、不能食言、
  • 創世記 21:23-31
    今在此、當指天主以誓、毋向我及我子我孫負心、我如何厚待爾、爾亦如何厚待我、及爾所旅之地、亞伯拉罕曰、我誓之、昔亞比米勒之僕、強據亞伯拉罕之井、今亞伯拉罕因此事指摘亞比米勒、亞比米勒曰、誰為此事、我未嘗知也、爾未告我、今日我始聞之、亞伯拉罕以牛羊饋亞比米勒、二人遂相立約、亞伯拉罕更取牝羔七、置於一處、亞比米勒語亞伯拉罕曰、此七牝羔、爾置於一處、何也、曰、爾必由我手受此七牝羔、為我掘此井之據、以二人在彼相誓、故名其地曰別是巴、別示巴譯即盟誓井之義
  • 創世記 17:1
    亞伯蘭九十九歲時、主顯現於亞伯蘭諭之曰、我乃全能之天主、爾當奉事我、為全備之人、
  • 以賽亞書 57:15
    至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
  • 創世記 14:19-20
    祝之曰、願天地之主宰、至高之天主、賜福於亞伯蘭、至高之天主、以敵付於爾手、當頌美之、亞伯蘭以所獲者、十取其一予麥基洗德、