<< Sáng Thế Ký 13 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯兰就对罗得说:“你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯兰就对罗得说:“你我不可以相争,你的牧人和我的牧人也不可以相争,因为我们是一家人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯兰就对罗得说:“你我不可以相争,你的牧人和我的牧人也不可以相争,因为我们是一家人。
  • 当代译本
    亚伯兰对罗得说:“我们不该彼此争执,我们的牧人也不该互相争执,因为我们是骨肉至亲。
  • 圣经新译本
    亚伯兰就对罗得说:“你我之间,切不可纷争;你的牧人和我的牧人之间,也不可纷争,因为我们是至亲。
  • 中文标准译本
    亚伯兰就对罗得说:“但愿你我之间,你的牧人和我的牧人之间不要有争吵,因为我们是一家人。
  • 新標點和合本
    亞伯蘭就對羅得說:「你我不可相爭,你的牧人和我的牧人也不可相爭,因為我們是骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯蘭就對羅得說:「你我不可以相爭,你的牧人和我的牧人也不可以相爭,因為我們是一家人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯蘭就對羅得說:「你我不可以相爭,你的牧人和我的牧人也不可以相爭,因為我們是一家人。
  • 當代譯本
    亞伯蘭對羅得說:「我們不該彼此爭執,我們的牧人也不該互相爭執,因為我們是骨肉至親。
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭就對羅得說:“你我之間,切不可紛爭;你的牧人和我的牧人之間,也不可紛爭,因為我們是至親。
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭就對羅得說:『你我之間、不可紛爭;你牧人和我牧人之間、也不可紛爭,因為我們是族弟兄。
  • 中文標準譯本
    亞伯蘭就對羅得說:「但願你我之間,你的牧人和我的牧人之間不要有爭吵,因為我們是一家人。
  • 文理和合譯本
    亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有、
  • 文理委辦譯本
    亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭謂羅得曰、爾與我原為骨肉不可相爭、爾牧與我牧亦不可相爭、
  • New International Version
    So Abram said to Lot,“ Let’s not have any quarreling between you and me, or between your herders and mine, for we are close relatives.
  • New International Reader's Version
    So Abram said to Lot,“ Let’s not argue with each other. The people taking care of your herds and those taking care of mine shouldn’t argue with one another either. After all, we’re part of the same family.
  • English Standard Version
    Then Abram said to Lot,“ Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen, for we are kinsmen.
  • New Living Translation
    Finally Abram said to Lot,“ Let’s not allow this conflict to come between us or our herdsmen. After all, we are close relatives!
  • Christian Standard Bible
    So Abram said to Lot,“ Please, let’s not have quarreling between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen, since we are relatives.
  • New American Standard Bible
    So Abram said to Lot,“ Please let there be no strife between you and me, nor between my herdsmen and your herdsmen, for we are relatives!
  • New King James Version
    So Abram said to Lot,“ Please let there be no strife between you and me, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are brethren.
  • American Standard Version
    And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abram said to Lot,“ Please, let’s not have quarreling between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen, since we are relatives.
  • King James Version
    And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we[ be] brethren.
  • New English Translation
    Abram said to Lot,“ Let there be no quarreling between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are close relatives.
  • World English Bible
    Abram said to Lot,“ Please, let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen; for we are relatives.

交叉引用

  • 1 Cô-rinh-tô 6 6-1 Cô-rinh-tô 6 7
    But instead, one brother takes another to court— and this in front of unbelievers!The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated? (niv)
  • Thi Thiên 133 1
    How good and pleasant it is when God’s people live together in unity! (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 7 26
    The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying,‘ Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?’ (niv)
  • Sáng Thế Ký 11 27-Sáng Thế Ký 11 31
    This is the account of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milkah; she was the daughter of Haran, the father of both Milkah and Iskah.Now Sarai was childless because she was not able to conceive.Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Harran, they settled there. (niv)
  • 1 Giăng 3 14-1 Giăng 3 19
    We know that we have passed from death to life, because we love each other. Anyone who does not love remains in death.Anyone who hates a brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be in that person?Dear children, let us not love with words or speech but with actions and in truth.This is how we know that we belong to the truth and how we set our hearts at rest in his presence: (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 1 7
    and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love. (niv)
  • 1Giăng 4:20-21
    (niv)
  • Phi-líp 2 14
    Do everything without grumbling or arguing, (niv)
  • Sáng Thế Ký 45 24
    Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them,“ Don’t quarrel on the way!” (niv)
  • 1 Giăng 2 9-1 Giăng 2 11
    Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister is still in the darkness.Anyone who loves their brother and sister lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble.But anyone who hates a brother or sister is in the darkness and walks around in the darkness. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them. (niv)
  • Châm Ngôn 15 18
    A hot- tempered person stirs up conflict, but the one who is patient calms a quarrel. (niv)
  • Rô-ma 12 10
    Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves. (niv)
  • Xuất Ai Cập 2 13
    The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong,“ Why are you hitting your fellow Hebrew?” (niv)
  • 1Giăng 4:7
    (niv)
  • Hê-bơ-rơ 12 14
    Make every effort to live in peace with everyone and to be holy; without holiness no one will see the Lord. (niv)
  • Châm Ngôn 15 1
    A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 4 9
    Now about your love for one another we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 3 8
    Finally, all of you, be like- minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble. (niv)
  • Châm Ngôn 20 3
    It is to one’s honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel. (niv)
  • Gia-cơ 3 17-Gia-cơ 3 18
    But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.Peacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness. (niv)
  • Ê-phê-sô 4 2-Ê-phê-sô 4 3
    Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 4 8
    Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 1 22
    Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 13 1
    Keep on loving one another as brothers and sisters. (niv)
  • Ma-thi-ơ 5 9
    Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 2 17
    Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor. (niv)