<< 創世記 13:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有、
  • 新标点和合本
    亚伯兰就对罗得说:“你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯兰就对罗得说:“你我不可以相争,你的牧人和我的牧人也不可以相争,因为我们是一家人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯兰就对罗得说:“你我不可以相争,你的牧人和我的牧人也不可以相争,因为我们是一家人。
  • 当代译本
    亚伯兰对罗得说:“我们不该彼此争执,我们的牧人也不该互相争执,因为我们是骨肉至亲。
  • 圣经新译本
    亚伯兰就对罗得说:“你我之间,切不可纷争;你的牧人和我的牧人之间,也不可纷争,因为我们是至亲。
  • 中文标准译本
    亚伯兰就对罗得说:“但愿你我之间,你的牧人和我的牧人之间不要有争吵,因为我们是一家人。
  • 新標點和合本
    亞伯蘭就對羅得說:「你我不可相爭,你的牧人和我的牧人也不可相爭,因為我們是骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯蘭就對羅得說:「你我不可以相爭,你的牧人和我的牧人也不可以相爭,因為我們是一家人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯蘭就對羅得說:「你我不可以相爭,你的牧人和我的牧人也不可以相爭,因為我們是一家人。
  • 當代譯本
    亞伯蘭對羅得說:「我們不該彼此爭執,我們的牧人也不該互相爭執,因為我們是骨肉至親。
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭就對羅得說:“你我之間,切不可紛爭;你的牧人和我的牧人之間,也不可紛爭,因為我們是至親。
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭就對羅得說:『你我之間、不可紛爭;你牧人和我牧人之間、也不可紛爭,因為我們是族弟兄。
  • 中文標準譯本
    亞伯蘭就對羅得說:「但願你我之間,你的牧人和我的牧人之間不要有爭吵,因為我們是一家人。
  • 文理委辦譯本
    亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭謂羅得曰、爾與我原為骨肉不可相爭、爾牧與我牧亦不可相爭、
  • New International Version
    So Abram said to Lot,“ Let’s not have any quarreling between you and me, or between your herders and mine, for we are close relatives.
  • New International Reader's Version
    So Abram said to Lot,“ Let’s not argue with each other. The people taking care of your herds and those taking care of mine shouldn’t argue with one another either. After all, we’re part of the same family.
  • English Standard Version
    Then Abram said to Lot,“ Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen, for we are kinsmen.
  • New Living Translation
    Finally Abram said to Lot,“ Let’s not allow this conflict to come between us or our herdsmen. After all, we are close relatives!
  • Christian Standard Bible
    So Abram said to Lot,“ Please, let’s not have quarreling between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen, since we are relatives.
  • New American Standard Bible
    So Abram said to Lot,“ Please let there be no strife between you and me, nor between my herdsmen and your herdsmen, for we are relatives!
  • New King James Version
    So Abram said to Lot,“ Please let there be no strife between you and me, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are brethren.
  • American Standard Version
    And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abram said to Lot,“ Please, let’s not have quarreling between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen, since we are relatives.
  • King James Version
    And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we[ be] brethren.
  • New English Translation
    Abram said to Lot,“ Let there be no quarreling between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are close relatives.
  • World English Bible
    Abram said to Lot,“ Please, let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen; for we are relatives.

交叉引用

  • 哥林多前書 6:6-7
    乃兄弟相訟、且於不信者前乎、夫爾曹相訟、其失已甚、盍寧受枉受虧乎、
  • 詩篇 133:1
    昆弟翕合同居、何其美善兮、
  • 使徒行傳 7:26
    翌日見其相鬥、欲使之復和、曰、爾乃兄弟、何相害耶、
  • 創世記 11:27-31
    他拉之裔如左、他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得、哈蘭先其父死於故土、迦勒底之吾珥、亞伯蘭拿鶴皆娶室、亞伯蘭妻名撒萊、拿鶴妻名密迦、密迦暨亦迦、俱哈蘭之女、撒萊不妊、無子、他拉挈子亞伯蘭、及孫、即哈蘭子羅得、並子婦撒萊、即亞伯蘭妻、咸出迦勒底之吾珥、欲往迦南、至於哈蘭居焉、
  • 約翰一書 3:14-19
    我儕因愛兄弟、知已出死入生、不愛者仍居於死、凡惡兄弟、乃殺人者也、爾知殺人者、永生不寓其衷、主為我舍生、我於此而知愛、亦宜為兄弟舍生也、凡有斯世之財產者、視兄弟匱乏、自塞其矜恤之心、則上帝之愛烏得寓其衷哉、小子乎、我儕之愛、勿以言以舌、乃以行以誠也、於此知我儕由於真理、凡我心所自責者、則將安之於上帝前、
  • 彼得後書 1:7
    於虔益友愛、於友愛益仁慈、
  • 1約翰福音 4:20-21
  • 腓立比書 2:14
    爾凡所行、毋私議、毋爭辯、
  • 創世記 45:24
    遣兄弟歸、曰、途間慎毋相爭、
  • 約翰一書 2:9-11
    人自謂在光中、而惡兄弟、乃尚在暗中也、愛兄弟者、乃居光中、無由傾躓、惟惡兄弟者、乃在暗中、且行於暗中、不知所往、因暗盲其目也、○
  • 箴言 15:18
    暴怒者啟爭端、忍怒者息爭競、
  • 羅馬書 12:10
    兄弟相愛宜親厚、相敬則先施、
  • 出埃及記 2:13
    翌日復出、見希伯來二人鬥、謂不義者曰、曷擊爾同儔、
  • 1約翰福音 4:7
  • 希伯來書 12:14
    宜務和平及清潔於眾、蓋非清潔未有見主者、
  • 箴言 15:1
    溫和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:9
    至於愛兄弟、無庸書以示爾、因爾自受教於上帝以相愛矣、
  • 彼得前書 3:8
    要之、僉宜同心、體恤、友愛、慈憐、謙遜、
  • 箴言 20:3
    遠爭為人之榮、愚人乃務啟釁、
  • 雅各書 3:17-18
    惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、仁義之果、乃以和致和者之所播也、
  • 以弗所書 4:2-3
    悉以謙遜溫柔恆忍、以愛相恕、以和平相維繫、務守聖神之合一、
  • 彼得前書 4:8
    首要者、宜切心相愛、蓋愛蔽多罪、
  • 彼得前書 1:22
    爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
  • 希伯來書 13:1
    兄弟之愛、宜恆存之、
  • 馬太福音 5:9
    致和者福矣、以其將稱為上帝子也、
  • 彼得前書 2:17
    宜敬眾人、愛兄弟、畏上帝、尊君王、○