-
聖經新譯本
他從南地一站一站往前走,到伯特利去;到伯特利和艾城中間,就是他起先支搭帳棚的地方,
-
新标点和合本
他从南地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地方,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他从尼革夫渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,当初他支搭帐棚的地方,
-
和合本2010(神版-简体)
他从尼革夫渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,当初他支搭帐棚的地方,
-
当代译本
他从南地渐渐迁移到伯特利,到了他从前在伯特利和艾中间搭帐篷和筑坛的地方。他又在那里求告耶和华。
-
圣经新译本
他从南地一站一站往前走,到伯特利去;到伯特利和艾城中间,就是他起先支搭帐棚的地方,
-
中文标准译本
他从南地起程继续往伯特利去,到了伯特利和艾之间,就是他先前支搭帐篷的地方,
-
新標點和合本
他從南地漸漸往伯特利去,到了伯特利和艾的中間,就是從前支搭帳棚的地方,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他從尼革夫漸漸往伯特利去,到了伯特利和艾的中間,當初他支搭帳棚的地方,
-
和合本2010(神版-繁體)
他從尼革夫漸漸往伯特利去,到了伯特利和艾的中間,當初他支搭帳棚的地方,
-
當代譯本
他從南地漸漸遷移到伯特利,到了他從前在伯特利和艾中間搭帳篷和築壇的地方。他又在那裡求告耶和華。
-
呂振中譯本
他從南地按着路站走,直到伯特利,到了伯特利和艾的中間,他起先支搭帳棚的地方,
-
中文標準譯本
他從南地起程繼續往伯特利去,到了伯特利和艾之間,就是他先前支搭帳篷的地方,
-
文理和合譯本
自南而行、歷程至伯特利、昔張幕之所、在伯特利與艾之間、
-
文理委辦譯本
自南以行、歷程至伯特利昔在伯特利孩之間、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
由南地漸行、至伯特利昔張幕之處、即伯特利與艾之間、乃初建祭臺之處、
-
New International Version
From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier
-
New International Reader's Version
Abram left the Negev Desert. He went from place to place until he came to Bethel. Then he came to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier.
-
English Standard Version
And he journeyed on from the Negeb as far as Bethel to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
-
New Living Translation
From the Negev, they continued traveling by stages toward Bethel, and they pitched their tents between Bethel and Ai, where they had camped before.
-
Christian Standard Bible
He went by stages from the Negev to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had formerly been,
-
New American Standard Bible
And he went on his journeys from the Negev as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
-
New King James Version
And he went on his journey from the South as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
-
American Standard Version
And he went on his journeys from the South even to Beth- el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth- el and Ai,
-
Holman Christian Standard Bible
He went by stages from the Negev to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had formerly been,
-
King James Version
And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
-
New English Translation
And he journeyed from place to place from the Negev as far as Bethel. He returned to the place where he had pitched his tent at the beginning, between Bethel and Ai.
-
World English Bible
He went on his journeys from the South as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,