<< Gênesis 12:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
  • 当代译本
    耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我要把这片土地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
  • 圣经新译本
    耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。
  • 中文标准译本
    耶和华向亚伯兰显现,说:“我必把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。
  • 新標點和合本
    耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  • 當代譯本
    耶和華向亞伯蘭顯現,對他說:「我要把這片土地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  • 聖經新譯本
    耶和華向亞伯蘭顯現,說:“我要把這地賜給你的後裔。”亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座祭壇。
  • 呂振中譯本
    永恆主向亞伯蘭顯現,說:『我要把這地賜給你的後裔。』亞伯蘭就在那裏給向他顯現的永恆主築了一座壇。
  • 中文標準譯本
    耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我必把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座祭壇。
  • 文理和合譯本
    耶和華顯見於亞伯蘭曰、我將以斯土賜爾苗裔、亞伯蘭為顯見之耶和華、築壇於彼、
  • 文理委辦譯本
    耶和華顯現與亞伯蘭曰、我將以斯土、賜爾苗裔、亞伯蘭乃於顯現之處、築壇以祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主顯現於亞伯蘭曰、我將以此地賜爾後裔、亞伯蘭在彼為顯現之主建祭臺、
  • New International Version
    The Lord appeared to Abram and said,“ To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the Lord, who had appeared to him.
  • New International Reader's Version
    The Lord appeared to Abram at Shechem. He said,“ I will give this land to your family who comes after you.” So Abram built an altar there to honor the Lord, who had appeared to him.
  • English Standard Version
    Then the Lord appeared to Abram and said,“ To your offspring I will give this land.” So he built there an altar to the Lord, who had appeared to him.
  • New Living Translation
    Then the Lord appeared to Abram and said,“ I will give this land to your descendants.” And Abram built an altar there and dedicated it to the Lord, who had appeared to him.
  • Christian Standard Bible
    The LORD appeared to Abram and said,“ To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the LORD who had appeared to him.
  • New American Standard Bible
    And the Lord appeared to Abram and said,“ To your descendants I will give this land.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.
  • New King James Version
    Then the Lord appeared to Abram and said,“ To your descendants I will give this land.” And there he built an altar to the Lord, who had appeared to him.
  • American Standard Version
    And Jehovah appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto Jehovah, who appeared unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord appeared to Abram and said,“ I will give this land to your offspring.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.
  • King James Version
    And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
  • New English Translation
    The LORD appeared to Abram and said,“ To your descendants I will give this land.” So Abram built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
  • World English Bible
    Yahweh appeared to Abram and said,“ I will give this land to your offspring.” He built an altar there to Yahweh, who had appeared to him.

交叉引用

  • Gênesis 17:8
    The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.” (niv)
  • Gênesis 17:1
    When Abram was ninety- nine years old, the Lord appeared to him and said,“ I am God Almighty; walk before me faithfully and be blameless. (niv)
  • Salmos 105:9-12
    the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:“ To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”When they were but few in number, few indeed, and strangers in it, (niv)
  • Gênesis 18:1
    The Lord appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day. (niv)
  • Gálatas 3:16
    The promises were spoken to Abraham and to his seed. Scripture does not say“ and to seeds,” meaning many people, but“ and to your seed,” meaning one person, who is Christ. (niv)
  • Gênesis 13:15
    All the land that you see I will give to you and your offspring forever. (niv)
  • Êxodo 33:1
    Then the Lord said to Moses,“ Leave this place, you and the people you brought up out of Egypt, and go up to the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob, saying,‘ I will give it to your descendants.’ (niv)
  • Gênesis 13:4
    and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the Lord. (niv)
  • Gênesis 32:30
    So Jacob called the place Peniel, saying,“ It is because I saw God face to face, and yet my life was spared.” (niv)
  • Gênesis 12:8
    From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord. (niv)
  • Números 32:11
    ‘ Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob— (niv)
  • Gênesis 26:25
    Isaac built an altar there and called on the name of the Lord. There he pitched his tent, and there his servants dug a well. (niv)
  • Gênesis 13:18
    So Abram went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he pitched his tents. There he built an altar to the Lord. (niv)
  • Hebreus 11:13
    All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth. (niv)
  • Deuteronômio 30:20
    and that you may love the Lord your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the Lord is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob. (niv)
  • Deuteronômio 1:8
    See, I have given you this land. Go in and take possession of the land the Lord swore he would give to your fathers— to Abraham, Isaac and Jacob— and to their descendants after them.” (niv)
  • Gênesis 28:13
    There above it stood the Lord, and he said:“ I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying. (niv)
  • Gálatas 4:28
    Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise. (niv)
  • Gênesis 17:3
    Abram fell facedown, and God said to him, (niv)
  • Deuteronômio 6:10
    When the Lord your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you— a land with large, flourishing cities you did not build, (niv)
  • Gênesis 8:20
    Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it. (niv)
  • Gênesis 22:9
    When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood. (niv)
  • Gênesis 26:3
    Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham. (niv)
  • Êxodo 6:3
    I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the Lord I did not make myself fully known to them. (niv)
  • Romanos 9:8
    In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring. (niv)
  • Gênesis 33:20
    There he set up an altar and called it El Elohe Israel. (niv)
  • Gênesis 15:18
    On that day the Lord made a covenant with Abram and said,“ To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the great river, the Euphrates— (niv)