<< Genesis 12:15 >>

本节经文

  • King James Version
    The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • 新标点和合本
    法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老的臣仆看见了她,就在法老面前称赞她。那女人就被带进法老的宫中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老的臣仆看见了她,就在法老面前称赞她。那女人就被带进法老的宫中。
  • 当代译本
    法老的官员见了撒莱,就在法老面前称赞她的美貌,她便被带进法老的王宫。
  • 圣经新译本
    法老的一些大臣看见了撒莱,就在法老面前称赞她;于是那女人被带进法老的宫里去。
  • 中文标准译本
    法老的群臣看见了,就在法老面前称赞她;那女人就被带进法老的宫殿。
  • 新標點和合本
    法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她。那婦人就被帶進法老的宮去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老的臣僕看見了她,就在法老面前稱讚她。那女人就被帶進法老的宮中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老的臣僕看見了她,就在法老面前稱讚她。那女人就被帶進法老的宮中。
  • 當代譯本
    法老的官員見了撒萊,就在法老面前稱讚她的美貌,她便被帶進法老的王宮。
  • 聖經新譯本
    法老的一些大臣看見了撒萊,就在法老面前稱讚她;於是那女人被帶進法老的宮裡去。
  • 呂振中譯本
    法老的大臣看見了她,就在法老面前讚美她;那婦人就被帶進法老宮裏去。
  • 中文標準譯本
    法老的群臣看見了,就在法老面前稱讚她;那女人就被帶進法老的宮殿。
  • 文理和合譯本
    法老之臣觀之、譽於法老前、遂納之入宮、
  • 文理委辦譯本
    法老之臣觀之、譽於法老前、遂召之入宮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老法老即伊及王之稱下同之臣亦觀之、譽於法老前、婦遂納入法老宮、
  • New International Version
    And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
  • New International Reader's Version
    When Pharaoh’s officials saw her, they told Pharaoh how beautiful she was. So she was taken into his palace.
  • English Standard Version
    And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • New Living Translation
    When the palace officials saw her, they sang her praises to Pharaoh, their king, and Sarai was taken into his palace.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh, so the woman was taken to Pharaoh’s household.
  • New American Standard Bible
    Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • New King James Version
    The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh. And the woman was taken to Pharaoh’s house.
  • American Standard Version
    And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh, so the woman was taken to Pharaoh’s household.
  • New English Translation
    When Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram’s wife was taken into the household of Pharaoh,
  • World English Bible
    The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.

交叉引用

  • Genesis 20:2
    And Abraham said of Sarah his wife, She[ is] my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
  • 2 Kings 18 21
    Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed,[ even] upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so[ is] Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
  • Proverbs 6:29
    So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
  • Hebrews 13:4
    Marriage[ is] honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
  • Psalms 105:4
    Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
  • Proverbs 29:12
    If a ruler hearken to lies, all his servants[ are] wicked.
  • Jeremiah 46:17
    They did cry there, Pharaoh king of Egypt[ is but] a noise; he hath passed the time appointed.
  • Exodus 2:15
    Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
  • Ezekiel 32:2
    Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou[ art] as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
  • Jeremiah 25:19
    Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
  • Exodus 2:5
    And the daughter of Pharaoh came down to wash[ herself] at the river; and her maidens walked along by the river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
  • Genesis 41:1
    And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
  • 1 Kings 3 1
    And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
  • Esther 2:2-16
    Then said the king’s servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given[ them]:And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.[ Now] in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name[ was] Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.And he brought up Hadassah, that[ is], Esther, his uncle’s daughter: for she had neither father nor mother, and the maid[ was] fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women.And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens,[ which were] meet to be given her, out of the king’s house: and he preferred her and her maids unto the best[ place] of the house of the women.Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew[ it].And Mordecai walked every day before the court of the women’s house, to know how Esther did, and what should become of her.Now when every maid’s turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women,( for so were the days of their purifications accomplished,[ to wit], six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with[ other] things for the purifying of the women;)Then thus came[ every] maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king’s house.In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which[ is] the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • Genesis 40:2
    And Pharaoh was wroth against two[ of] his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
  • Hosea 7:4-5
    They[ are] all adulterers, as an oven heated by the baker,[ who] ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.In the day of our king the princes have made[ him] sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.