-
文理委辦譯本
適歲大饑、故亞伯蘭往、旅於埃及、
-
新标点和合本
那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那地遭遇饥荒。亚伯兰因那地的饥荒严重,就下到埃及,要在那里寄居。
-
和合本2010(神版-简体)
那地遭遇饥荒。亚伯兰因那地的饥荒严重,就下到埃及,要在那里寄居。
-
当代译本
当时,那地方闹饥荒,灾情非常严重,亚伯兰便下到埃及暂住。
-
圣经新译本
当时,那地发生饥荒,亚伯兰就下到埃及去,要在那里寄居;因为那地的饥荒十分严重。
-
中文标准译本
当时那地有饥荒。因为那地的饥荒严重,亚伯兰就下埃及去,要在那里寄居。
-
新標點和合本
那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裏暫居。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那地遭遇饑荒。亞伯蘭因那地的饑荒嚴重,就下到埃及,要在那裏寄居。
-
和合本2010(神版-繁體)
那地遭遇饑荒。亞伯蘭因那地的饑荒嚴重,就下到埃及,要在那裏寄居。
-
當代譯本
當時,那地方鬧饑荒,災情非常嚴重,亞伯蘭便下到埃及暫住。
-
聖經新譯本
當時,那地發生饑荒,亞伯蘭就下到埃及去,要在那裡寄居;因為那地的饑荒十分嚴重。
-
呂振中譯本
當時在那地鬧了饑荒,因為饑荒在那地很嚴重,亞伯蘭就下埃及去,要寄居在那裏。
-
中文標準譯本
當時那地有饑荒。因為那地的饑荒嚴重,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡寄居。
-
文理和合譯本
其地適饑且甚、亞伯蘭乃旅於埃及、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是地適饑、因饑甚、故亞伯蘭往旅伊及、
-
New International Version
Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
-
New International Reader's Version
At that time there was not enough food in the land. So Abram went down to Egypt to live there for a while.
-
English Standard Version
Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
-
New Living Translation
At that time a severe famine struck the land of Canaan, forcing Abram to go down to Egypt, where he lived as a foreigner.
-
Christian Standard Bible
There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to stay there for a while because the famine in the land was severe.
-
New American Standard Bible
Now there was a famine in the land; so Abram went down to Egypt to live there for a time, because the famine was severe in the land.
-
New King James Version
Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to dwell there, for the famine was severe in the land.
-
American Standard Version
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
-
Holman Christian Standard Bible
There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine in the land was severe.
-
King James Version
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine[ was] grievous in the land.
-
New English Translation
There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to stay for a while because the famine was severe.
-
World English Bible
There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land.