<< Genesis 12:1 >>

本节经文

  • World English Bible
    Now Yahweh said to Abram,“ Leave your country, and your relatives, and your father’s house, and go to the land that I will show you.
  • 新标点和合本
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 当代译本
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开家乡、亲族和父亲的家,到我要指示你的地方去。
  • 圣经新译本
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,到我指示你的地方去。
  • 中文标准译本
    耶和华对亚伯兰说:“你当离开你的本土、本族、父家,往我将要指示你的地去。
  • 新標點和合本
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 當代譯本
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開家鄉、親族和父親的家,到我要指示你的地方去。
  • 聖經新譯本
    耶和華對亞伯蘭說:“你要離開本地、本族、父家,到我指示你的地方去。
  • 呂振中譯本
    永恆主對亞伯蘭說:『你要離開你本地、你親族、你父親的家,往我所要指示你的地去。
  • 中文標準譯本
    耶和華對亞伯蘭說:「你當離開你的本土、本族、父家,往我將要指示你的地去。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭亞伯蘭曰、爾其出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭亞伯蘭云、爾可出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭亞伯蘭曰、爾可離故土親族父家、往我將示爾之地、
  • New International Version
    The Lord had said to Abram,“ Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you.
  • New International Reader's Version
    The Lord had said to Abram,“ Go from your country, your people and your father’s family. Go to the land I will show you.
  • English Standard Version
    Now the Lord said to Abram,“ Go from your country and your kindred and your father’s house to the land that I will show you.
  • New Living Translation
    The Lord had said to Abram,“ Leave your native country, your relatives, and your father’s family, and go to the land that I will show you.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Abram: Go from your land, your relatives, and your father’s house to the land that I will show you.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord said to Abram,“ Go from your country, And from your relatives And from your father’s house, To the land which I will show you;
  • New King James Version
    Now the Lord had said to Abram:“ Get out of your country, From your family And from your father’s house, To a land that I will show you.
  • American Standard Version
    Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto the land that I will show thee:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Abram: Go out from your land, your relatives, and your father’s house to the land that I will show you.
  • King James Version
    Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:
  • New English Translation
    Now the LORD said to Abram,“ Go out from your country, your relatives, and your father’s household to the land that I will show you.

交叉引用

  • Hebrews 11:8
    By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.
  • Acts 7:2-6
    He said,“ Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,and said to him,‘ Get out of your land and away from your relatives, and come into a land which I will show you.’Then he came out of the land of the Chaldaeans and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land, where you are now living.He gave him no inheritance in it, no, not so much as to set his foot on. He promised that he would give it to him for a possession, and to his offspring after him, when he still had no child.God spoke in this way: that his offspring would live as aliens in a strange land, and that they would be enslaved and mistreated for four hundred years.
  • Joshua 24:2-3
    Joshua said to all the people,“ Yahweh, the God of Israel, says,‘ Your fathers lived of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor. They served other gods.I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his offspring, and gave him Isaac.
  • Isaiah 51:2
    Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for when he was but one I called him, I blessed him, and made him many.
  • Nehemiah 9:7
    You are Yahweh, the God who chose Abram, brought him out of Ur of the Chaldees, gave him the name of Abraham,
  • Luke 14:26-33
    “ If anyone comes to me, and doesn’t disregard his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can’t be my disciple.Whoever doesn’t bear his own cross, and come after me, can’t be my disciple.For which of you, desiring to build a tower, doesn’t first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him,saying,‘ This man began to build, and wasn’t able to finish.’Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.So therefore whoever of you who doesn’t renounce all that he has, he can’t be my disciple.
  • Genesis 11:31-32
    Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter- in- law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
  • Ezekiel 33:24
    “ Son of man, those who inhabit the waste places in the land of Israel speak, saying,‘ Abraham was one, and he inherited the land; but we are many. The land is given us for inheritance.’
  • Genesis 15:7
    He said to Abram,“ I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”
  • Isaiah 41:9
    You whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called from its corners, and said to you,‘ You are my servant, I have chosen you and have not cast you away.’
  • Revelation 18:4
    I heard another voice from heaven, saying,“ Come out of her, my people, that you have no participation in her sins, and that you don’t receive of her plagues,
  • 2 Corinthians 6 17
    Therefore“‘ Come out from among them, and be separate,’ says the Lord.‘ Touch no unclean thing. I will receive you.
  • Psalms 45:10-11
    Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house.So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.