<< Genesis 10:9 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    He was a powerful hunter in the sight of the Lord. That is why it is said,“ Like Nimrod, a powerful hunter in the sight of the Lord.”
  • 新标点和合本
    他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在耶和华面前是个英勇的猎人,所以有话说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在耶和华面前是个英勇的猎人,所以有话说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎人。”
  • 当代译本
    在耶和华眼中是个孔武有力的猎人,因此有俗话说:“要像宁录那样在耶和华眼中是个孔武有力的猎人。”
  • 圣经新译本
    他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
  • 中文标准译本
    他在耶和华面前是个强大的猎手,因此有话说:“像宁录那样,在耶和华面前是个强大的猎手。”
  • 新標點和合本
    他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在耶和華面前是個英勇的獵人,所以有話說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在耶和華面前是個英勇的獵人,所以有話說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵人。」
  • 當代譯本
    在耶和華眼中是個孔武有力的獵人,因此有俗話說:「要像寧錄那樣在耶和華眼中是個孔武有力的獵人。」
  • 聖經新譯本
    他在耶和華面前是個英勇的獵人;因此有句俗語說:“就像寧錄一樣,在耶和華面前是個英勇的獵人。”
  • 呂振中譯本
    他靠着永恆主的恩是個英勇的獵人;所以俗語說:『像寧錄靠着永恆主的恩做個英勇的獵人。』
  • 中文標準譯本
    他在耶和華面前是個強大的獵手,因此有話說:「像寧錄那樣,在耶和華面前是個強大的獵手。」
  • 文理和合譯本
    在耶和華前、為獵夫之雄、故語云、斯人為獵夫之雄、如甯錄在耶和華前也、
  • 文理委辦譯本
    在耶和華前、為獵夫之雄、故稱獵夫之雄者、曰、猶寧緑在耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在主前為英武之獵夫、因此有古諺云、似甯綠在主前為英武之獵夫、
  • New International Version
    He was a mighty hunter before the Lord; that is why it is said,“ Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.”
  • New International Reader's Version
    He was a mighty hunter in the Lord’ s eyes. That’s why people sometimes compare others with Nimrod. They say,“ They are like Nimrod, who was a mighty hunter in the Lord’ s eyes.”
  • English Standard Version
    He was a mighty hunter before the Lord. Therefore it is said,“ Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”
  • New Living Translation
    Since he was the greatest hunter in the world, his name became proverbial. People would say,“ This man is like Nimrod, the greatest hunter in the world.”
  • Christian Standard Bible
    He was a powerful hunter in the sight of the LORD. That is why it is said,“ Like Nimrod, a powerful hunter in the sight of the LORD.”
  • New American Standard Bible
    He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said,“ Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”
  • New King James Version
    He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said,“ Like Nimrod the mighty hunter before the Lord.”
  • American Standard Version
    He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
  • King James Version
    He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
  • New English Translation
    He was a mighty hunter before the LORD.( That is why it is said,“ Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.”)
  • World English Bible
    He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said,“ like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh”.

交叉引用

  • Micah 7:2
    Godly people have vanished from the land; there is no one upright among the people. All of them wait in ambush to shed blood; they hunt each other with a net.
  • 2 Chronicles 28 22
    At the time of his distress, King Ahaz himself became more unfaithful to the Lord.
  • Genesis 25:27
    When the boys grew up, Esau became an expert hunter, an outdoorsman, but Jacob was a quiet man who stayed at home.
  • Genesis 6:4
    The Nephilim were on the earth both in those days and afterward, when the sons of God came to the daughters of mankind, who bore children to them. They were the powerful men of old, the famous men.
  • Jeremiah 16:16
    “ I am about to send for many fishermen”— this is the Lord’s declaration—“ and they will fish for them. Then I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and out of the clefts of the rocks,
  • Genesis 13:13
    Now the men of Sodom were evil, sinning greatly against the Lord.
  • Genesis 6:11
    Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with wickedness.
  • Genesis 27:30
    As soon as Isaac had finished blessing Jacob and Jacob had left the presence of his father Isaac, his brother Esau arrived from the hunt.
  • Psalms 52:7
    “ Here is the man who would not make God his refuge, but trusted in the abundance of his riches, taking refuge in his destructive behavior.”
  • Ezekiel 13:18
    and say: This is what the Lord God says: Woe to the women who sew magic bands on the wrist of every hand and who make veils for the heads of people of every height in order to ensnare lives. Will you ensnare the lives of My people but preserve your own?