-
New English Translation
Their dwelling place was from Mesha all the way to Sephar in the eastern hills.
-
新标点和合本
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们所住的地方是从米沙直到西发,到东边的山。
-
和合本2010(神版-简体)
他们所住的地方是从米沙直到西发,到东边的山。
-
当代译本
他们居住的地方,从米沙直到东边的西发山区。
-
圣经新译本
他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
-
中文标准译本
他们居住的地方从米沙延伸到东方的山地悉法。
-
新標點和合本
他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們所住的地方是從米沙直到西發,到東邊的山。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們所住的地方是從米沙直到西發,到東邊的山。
-
當代譯本
他們居住的地方,從米沙直到東邊的西發山區。
-
聖經新譯本
他們居住的地方,是從米沙伸向西發,直到東邊的山地。
-
呂振中譯本
他們住的地方、是從瑪沙直到西發,東邊的山地。
-
中文標準譯本
他們居住的地方從米沙延伸到東方的山地悉法。
-
文理和合譯本
其所居之域、自米沙以迄東山西發、
-
文理委辦譯本
其所居處、自米沙至東山名洗法、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其所居處、自米沙至東山西發、
-
New International Version
The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.
-
New International Reader's Version
The area where they lived stretched from Mesha toward Sephar. It was in the eastern hill country.
-
English Standard Version
The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
-
New Living Translation
The territory they occupied extended from Mesha all the way to Sephar in the eastern mountains.
-
Christian Standard Bible
Their settlements extended from Mesha to Sephar, the eastern hill country.
-
New American Standard Bible
Now their settlement extended from Mesha going toward Sephar, the hill country of the east.
-
New King James Version
And their dwelling place was from Mesha as you go toward Sephar, the mountain of the east.
-
American Standard Version
And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
-
Holman Christian Standard Bible
Their settlements extended from Mesha to Sephar, the eastern hill country.
-
King James Version
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
-
World English Bible
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.