<< Genèse 1:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝说:“地要长出植物,就是含种子的五谷菜蔬,和会结果子、果子里有种子的树,在地上各从其类。”事就这样成了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神说:“地要长出植物,就是含种子的五谷菜蔬,和会结果子、果子里有种子的树,在地上各从其类。”事就这样成了。
  • 当代译本
    上帝说:“陆地要长出植物——各类结种子的菜蔬和结果子的树木,果子内都有籽。”果然如此,
  • 圣经新译本
    神说:“地上要长出青草、结种子的蔬菜和结果子的树木,各从其类,在地上的果子都包着核!”事就这样成了。
  • 中文标准译本
    神说:“让地长出植物——结种子的蔬草和结果实的果树,各从其类,地上的果实中都有种子。”事情就如此成就了。
  • 新標點和合本
    神說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝說:「地要長出植物,就是含種子的五穀菜蔬,和會結果子、果子裏有種子的樹,在地上各從其類。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神說:「地要長出植物,就是含種子的五穀菜蔬,和會結果子、果子裏有種子的樹,在地上各從其類。」事就這樣成了。
  • 當代譯本
    上帝說:「陸地要長出植物——各類結種子的菜蔬和結果子的樹木,果子內都有籽。」果然如此,
  • 聖經新譯本
    神說:“地上要長出青草、結種子的蔬菜和結果子的樹木,各從其類,在地上的果子都包著核!”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本
    上帝說:『地要發生青草、和結種子的菜蔬、跟結果子的樹在地上,各從其類,果子裏有種子:』就這樣成了。
  • 中文標準譯本
    神說:「讓地長出植物——結種子的蔬草和結果實的果樹,各從其類,地上的果實中都有種子。」事情就如此成就了。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、地宜生草、及結實之蔬、結果之樹、果懷其核、各從其類、有如此也、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、地宜生草、蔬結實、樹生果、果懷核、各從其類、有如此也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、地當生結子之草與蔬、及生果之樹、果懷核、各從其類於地、有如此也、
  • New International Version
    Then God said,“ Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.” And it was so.
  • New International Reader's Version
    Then God said,“ Let the land produce plants. Let them produce their own seeds. And let there be trees on the land that grow fruit with seeds in it. Let each kind of plant or tree have its own kind of seeds.” And that’s exactly what happened.
  • English Standard Version
    And God said,“ Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind, on the earth.” And it was so.
  • New Living Translation
    Then God said,“ Let the land sprout with vegetation— every sort of seed bearing plant, and trees that grow seed bearing fruit. These seeds will then produce the kinds of plants and trees from which they came.” And that is what happened.
  • Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the earth produce vegetation: seed-bearing plants and fruit trees on the earth bearing fruit with seed in it according to their kinds.” And it was so.
  • New American Standard Bible
    Then God said,“ Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit according to their kind with seed in them”; and it was so.
  • New King James Version
    Then God said,“ Let the earth bring forth grass, the herb that yields seed, and the fruit tree that yields fruit according to its kind, whose seed is in itself, on the earth”; and it was so.
  • American Standard Version
    And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit- trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the earth produce vegetation: seed-bearing plants and fruit trees on the earth bearing fruit with seed in it according to their kinds.” And it was so.
  • King James Version
    And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed,[ and] the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed[ is] in itself, upon the earth: and it was so.
  • New English Translation
    God said,“ Let the land produce vegetation: plants yielding seeds according to their kinds, and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds.” It was so.
  • World English Bible
    God said,“ Let the earth yield grass, herbs yielding seeds, and fruit trees bearing fruit after their kind, with their seeds in it, on the earth;” and it was so.

交叉引用

  • Hébreux 6:7
    Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God. (niv)
  • Psaumes 147:8
    He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills. (niv)
  • Genèse 1:29
    Then God said,“ I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. (niv)
  • Psaumes 65:9-13
    You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance.The grasslands of the wilderness overflow; the hills are clothed with gladness.The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing. (niv)
  • Psaumes 104:14-17
    He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate— bringing forth food from the earth:wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.The trees of the Lord are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.There the birds make their nests; the stork has its home in the junipers. (niv)
  • Marc 4:28
    All by itself the soil produces grain— first the stalk, then the head, then the full kernel in the head. (niv)
  • Job 28:5
    The earth, from which food comes, is transformed below as by fire; (niv)
  • Matthieu 6:30
    If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you— you of little faith? (niv)
  • Genèse 2:9
    The Lord God made all kinds of trees grow out of the ground— trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil. (niv)
  • Genèse 2:5
    Now no shrub had yet appeared on the earth and no plant had yet sprung up, for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground, (niv)
  • Luc 6:43-44
    “ No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers. (niv)
  • Jérémie 17:8
    They will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit.” (niv)
  • Jacques 3:12
    My brothers and sisters, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water. (niv)
  • Matthieu 3:10
    The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire. (niv)
  • Matthieu 7:16-20
    By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.Thus, by their fruit you will recognize them. (niv)
  • Psaumes 1:3
    That person is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither— whatever they do prospers. (niv)
  • Genèse 2:16
    And the Lord God commanded the man,“ You are free to eat from any tree in the garden; (niv)