-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡播種於慾田者、必於慾田穫朽腐之果;而播種於靈田者、則於靈田穫常生之果。
-
新标点和合本
顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
-
和合本2010(上帝版-简体)
顺着肉体撒种的,必从肉体收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
-
和合本2010(神版-简体)
顺着肉体撒种的,必从肉体收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
-
当代译本
顺从罪恶的本性撒种的,必从罪恶的本性收取败坏的恶果;顺从圣灵撒种的,必从圣灵收取永生。
-
圣经新译本
顺着自己的肉体撒种的,必定从肉体收取败坏;顺着圣灵撒种的,必定从圣灵收取永生。
-
中文标准译本
因为顺着自己肉体撒种的,就会从肉体收衰朽;顺着圣灵撒种的,就会从圣灵收永恒的生命。
-
新標點和合本
順着情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
順着肉體撒種的,必從肉體收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
-
和合本2010(神版-繁體)
順着肉體撒種的,必從肉體收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
-
當代譯本
順從罪惡的本性撒種的,必從罪惡的本性收取敗壞的惡果;順從聖靈撒種的,必從聖靈收取永生。
-
聖經新譯本
順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。
-
呂振中譯本
為肉體撒種的、必從肉體收成敗壞;為靈撒種的、必從靈收成永生。
-
中文標準譯本
因為順著自己肉體撒種的,就會從肉體收衰朽;順著聖靈撒種的,就會從聖靈收永恆的生命。
-
文理和合譯本
播於形軀者、將由形軀而穫敗壞、播於聖神者、將由聖神而穫永生、
-
文理委辦譯本
種以欲者、則所穡亦欲而敗壞、種以神者、則所穡亦神而永生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以慾而種者、必由慾穫敗壞、以神而種者、必由神穫永生、
-
New International Version
Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
-
New International Reader's Version
Some people plant to please their desires controlled by sin. From these desires they will harvest death. Others plant to please the Holy Spirit. From the Spirit they will harvest eternal life.
-
English Standard Version
For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
-
New Living Translation
Those who live only to satisfy their own sinful nature will harvest decay and death from that sinful nature. But those who live to please the Spirit will harvest everlasting life from the Spirit.
-
Christian Standard Bible
because the one who sows to his flesh will reap destruction from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
-
New American Standard Bible
For the one who sows to his own flesh will reap destruction from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
-
New King James Version
For he who sows to his flesh will of the flesh reap corruption, but he who sows to the Spirit will of the Spirit reap everlasting life.
-
American Standard Version
For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
-
Holman Christian Standard Bible
because the one who sows to his flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
-
King James Version
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
-
New English Translation
because the person who sows to his own flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
-
World English Bible
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.