主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
加拉太書 5:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟願亂爾者見絕也、○
新标点和合本
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
和合本2010(上帝版-简体)
恨不得那骚扰你们的人把自己阉割了。
和合本2010(神版-简体)
恨不得那骚扰你们的人把自己阉割了。
当代译本
我恨不得那些搅扰你们的人把自己阉了!
圣经新译本
我恨不得那些扰乱你们的人把自己阉割了!
中文标准译本
我真希望那些搅乱你们的人把自己阉割了!
新標點和合本
恨不得那攪亂你們的人把自己割絕了。
和合本2010(上帝版-繁體)
恨不得那騷擾你們的人把自己閹割了。
和合本2010(神版-繁體)
恨不得那騷擾你們的人把自己閹割了。
當代譯本
我恨不得那些攪擾你們的人把自己閹了!
聖經新譯本
我恨不得那些擾亂你們的人把自己閹割了!
呂振中譯本
我巴不得那些攪亂你們的也自己閹割!
中文標準譯本
我真希望那些攪亂你們的人把自己閹割了!
文理和合譯本
彼亂爾者、何若自閹為愈也、○
文理委辦譯本
誠願亂爾者見絕也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
嗟夫、彼以割禮為號召、而圖搖動爾之信心者、曷不進而自閹其身乎?
New International Version
As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
New International Reader's Version
So then, what about troublemakers who try to get others to be circumcised? I wish they would go the whole way! I wish they would cut off everything that marks them as men!
English Standard Version
I wish those who unsettle you would emasculate themselves!
New Living Translation
I just wish that those troublemakers who want to mutilate you by circumcision would mutilate themselves.
Christian Standard Bible
I wish those who are disturbing you might also let themselves be mutilated!
New American Standard Bible
I wish that those who are troubling you would even emasculate themselves.
New King James Version
I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!
American Standard Version
I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
Holman Christian Standard Bible
I wish those who are disturbing you might also get themselves castrated!
King James Version
I would they were even cut off which trouble you.
New English Translation
I wish those agitators would go so far as to castrate themselves!
World English Bible
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
交叉引用
加拉太書 5:10
我因主而信爾不懷異心、但擾爾者不論何人、必受其刑、
提多書 3:10
從異端者、既警之一次二次、若不聽則絕之、
哥林多前書 5:13
教會外者、天主擬定之、惟爾曹當以惡除於爾中、
約書亞記 7:25
約書亞曰、爾何使我儕陷於禍、今主亦降禍於爾、於是以色列人擊之以石、焚之以火、又擲石於屍上、
使徒行傳 15:24
蓋聞我儕中數人、出而以言擾爾、惑亂爾心云、爾必受割禮、遵摩西律法、有原文抄本無此句但我儕未嘗有此命、
利未記 22:3
告之曰、凡爾歷代子孫、有人身蒙不潔、而近以色列人所區別為聖獻於我之物、必絕於我前、我乃主、
約翰福音 9:34
眾謂之曰、爾全身生於罪中、而反教我乎、遂逐之出、
加拉太書 2:4
此因彼私入教會之偽兄弟、私來窺我儕信耶穌基督而得之自由、欲使我為奴、
約書亞記 7:12
故以色列人不能禦敵、必為敵所敗、蓋成為當滅者、如不除擅取歸我物之罪、我不復祐爾曹、
使徒行傳 15:1-2
有數人自猶太來、教諸兄弟曰、爾曹若不遵摩西之例受割禮、則不得救、保羅巴拿巴與之大爭競辯論、門徒定意遣保羅巴拿巴及其中數人、上耶路撒冷、見使徒及長老、以此端問之、
出埃及記 12:15
七日間當食無酵餅、首日必除有酵之物於爾室、自首日至七日、凡食有酵之物、其人必見絕於以色列、
出埃及記 30:33
凡以此法私調和如此之膏、或以此膏膏他人者、其人必滅絕於民中、○
使徒行傳 5:5
亞拿尼亞聽此言、即仆氣絕、聞之者大懼、
加拉太書 1:8-9
或我儕、或天使、傳福音於爾、異於我所傳爾者、則當被阿拿提瑪、當被阿拿提瑪譯即當被詛之義我已言之、今復言之、若有人傳福音於爾、異於爾所受者、則當被阿拿提瑪、
使徒行傳 5:9
彼得曰、爾曹何為同謀、試主之神乎、葬爾夫者、其足已及門、亦將舁爾出矣、
創世記 17:14
男子不受割禮、背我約、必絕之於民中、○