<< 加拉太書 5:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    基督既釋我儕而得自由、故宜堅立、勿再負為僕之軛、
  • 新标点和合本
    基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。
  • 当代译本
    基督释放了我们,是要我们得自由。所以,要站稳了,不要再被奴仆的轭辖制。
  • 圣经新译本
    基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。
  • 中文标准译本
    基督释放了我们,使我们得自由。所以你们当站立得稳,不要再被奴役的轭所束缚。
  • 新標點和合本
    基督釋放了我們,叫我們得以自由。所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基督釋放了我們,為使我們得自由。所以要站穩了,不要再被奴隸的軛挾制。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基督釋放了我們,為使我們得自由。所以要站穩了,不要再被奴隸的軛挾制。
  • 當代譯本
    基督釋放了我們,是要我們得自由。所以,要站穩了,不要再被奴僕的軛轄制。
  • 聖經新譯本
    基督釋放了我們,為了要使我們得自由。所以你們要站立得穩,不要再被奴役的軛控制。
  • 呂振中譯本
    基督釋放了我們得自主了。所以你們要站穩,別再被奴役之軛纏住了。
  • 中文標準譯本
    基督釋放了我們,使我們得自由。所以你們當站立得穩,不要再被奴役的軛所束縛。
  • 文理委辦譯本
    基督賜我自由、我當賴之以立、勿復為奴、而脫於軛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基督既釋我以得自由、則當堅立、勿復服為奴之軛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫基督之予吾人以解放也、其非欲吾人享受自由乎?故吾儕當確立不移、不宜妄自菲薄、復入奴隸之軛也。
  • New International Version
    It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
  • New International Reader's Version
    Christ has set us free to enjoy our freedom. So remain strong in the faith. Don’t let the chains of slavery hold you again.
  • English Standard Version
    For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
  • New Living Translation
    So Christ has truly set us free. Now make sure that you stay free, and don’t get tied up again in slavery to the law.
  • Christian Standard Bible
    For freedom, Christ set us free. Stand firm, then, and don’t submit again to a yoke of slavery.
  • New American Standard Bible
    It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.
  • New King James Version
    Stand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
  • American Standard Version
    For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
  • Holman Christian Standard Bible
    Christ has liberated us to be free. Stand firm then and don’t submit again to a yoke of slavery.
  • King James Version
    Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
  • New English Translation
    For freedom Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be subject again to the yoke of slavery.
  • World English Bible
    Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.

交叉引用

  • 哥林多後書 3:17
    夫主即神、主神所在、乃得自由、
  • 加拉太書 5:13
    兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、
  • 彼得前書 2:16
    爾得自由、勿以自由而掩惡、惟如上帝之僕、
  • 羅馬書 6:14
    蓋罪必不主爾、以爾非在律下、乃在恩下也、○
  • 約翰福音 8:32-36
    爾將識真理、而真理將釋爾、眾曰、我儕亞伯拉罕之裔、從未為人奴、何釋之云、曰、我誠語汝、凡干罪者、即罪之奴、夫奴不永居於家、而子永居焉、若子釋爾、則誠釋矣、
  • 羅馬書 8:2
    因致生聖神之律、由基督耶穌、釋我於罪及死之律、
  • 加拉太書 2:4
    因有私引之偽兄弟潛入、窺我儕於基督耶穌所得之自由、欲僕我儕、
  • 加拉太書 4:9
    今既知之、更為上帝所知、何反向劣弱空乏之小學、復欲為之役乎、
  • 加拉太書 4:31
    兄弟乎、我儕非婢之子、乃自由者之子也、
  • 希伯來書 10:23
    持守所承之望而不移、蓋許之者誠信也、
  • 哥林多前書 16:13
    宜儆醒立於信、剛毅如丈夫、
  • 彼得後書 2:19
    許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
  • 啟示錄 3:3
    故宜憶所受所聞如何、且守之而改悔、倘不儆醒、我將至如盜然、爾不知我何時而至也、
  • 猶大書 1:20-21
    愛友乎、宜於爾至聖之道而自建、於聖神而祈禱、於上帝之愛而自守、企望我主耶穌基督之矜恤、以至永生、
  • 羅馬書 7:6
    今於素所縛我之律、既脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、○
  • 使徒行傳 15:10
    今何為試上帝、以列祖及我儕不克負之軛、置門徒頸乎、
  • 哥林多前書 7:22
    蓋為奴而見召於主、則為主所釋、自由而見召、則為基督之奴、
  • 以賽亞書 61:1
    主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 馬太福音 11:28-30
    凡勞苦負重者就我、我賜爾安、我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、蓋我軛易、我負輕也、
  • 詩篇 51:12
    復我拯救之樂、以悅懌之神扶我兮、
  • 羅馬書 6:18
    得釋於罪、而為義之僕矣、
  • 希伯來書 9:8-11
    聖神明示前幕尚存時、聖所之路猶未顯也、斯乃今時之表式、其所獻之禮與祭、不能使崇事者依良心而得完全、夫禮也祭也、以及飲食盥濯、僅為形軀之儀、其設立也、乃待振興之時耳、○基督至矣、為將來佳事之大祭司、由於愈大愈全之幕、非手所造、不屬斯世、
  • 希伯來書 10:35-39
    故勿去爾果毅、蓋有大賞焉、爾須忍、致爾既行上帝旨、則得其所許、蓋曰、尚有須臾、則來者必來、決不稽遲、惟我義者、必由信而生、若其退縮、我心不悅之、然我儕非屬退縮而致淪亡者、乃屬信而致靈之得救者也、
  • 哥林多前書 15:58
    故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恆務主工、蓋知爾之勞於主者、非徒然也、
  • 箴言 23:23
    宜購真理、智慧訓誨明哲、而勿鬻之、
  • 以弗所書 6:14
    故宜屹立、腰束以誠、胸護以義、
  • 啟示錄 2:25
    惟當守爾所有以待我來、
  • 腓立比書 1:27
    惟爾處世、須合乎基督之福音、使我或就爾、或離爾、得聞爾事、即爾堅立於一心一志、為福音之道而戰、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:8
    爾若堅立主中、我則生矣、
  • 馬太福音 23:4
    彼以重且難負之任、縛置人肩、己則一指弗動也、
  • 希伯來書 4:14
    我儕既有大祭司上帝子耶穌、經行諸天、則宜固守所承奉者、
  • 希伯來書 3:14
    蓋我儕若持守初信、鞏固至終、則可與於基督矣、
  • 猶大書 1:3
    愛友乎、我方以我儕共得之拯救、殷勤書於爾、遂不得已以書勸爾、為道力爭、即授於諸聖一次而已者、
  • 希伯來書 3:6
    但基督如子、以治其家、我儕若持守果毅、及所誇之望、鞏固至終、則為其家人矣、
  • 加拉太書 3:25
    但信既著、不復在塾師之下矣、
  • 歌羅西書 2:16-22
    是以勿因飲食、節期、月朔、安息日、被人擬議、此皆後事之影、其形乃屬基督、勿容人以故作謙卑、崇拜天使、奪爾之賞、彼拘於己見、徇其情欲而自矜、不固持元首、夫元首乃全體所由、以節以維、而得資助聯絡、以上帝之長而長也、○爾既與基督同死、以絕世之小學、胡為從乎世、服於儀文乎、如謂勿執、勿嘗、勿捫也、是皆依人所命所教、用之必敗、
  • 加拉太書 4:26
    惟在上之耶路撒冷乃自由、我眾之母也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15
    故兄弟宜堅立、我所授之遺傳、或於言、或於書、宜持守之、○
  • 羅馬書 7:3
    是以夫在而他適者、謂之淫婦、夫死則見釋於律、雖他適不為淫、