<< Galatians 3:23 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Before this faith came, we were confined under the law, imprisoned until the coming faith was revealed.
  • 新标点和合本
    但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但这“信”还未来以前,我们被看守在律法之下,像被圈住,直到那将来的“信”显明出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但这“信”还未来以前,我们被看守在律法之下,像被圈住,直到那将来的“信”显明出来。
  • 当代译本
    信耶稣的时代还没有来临以前,律法暂时监管我们。等到信耶稣之道显明出来后,律法就不再监管我们。
  • 圣经新译本
    但信的道理还没有来到以前,我们在律法下被囚禁、被围困,直到那要来的信的道理显明出来。
  • 中文标准译本
    只是在这信仰临到之前,我们都被圈在律法之下受看守,直到这将要来临的信仰被启示出来。
  • 新標點和合本
    但這因信得救的理還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但這「信」還未來以前,我們被看守在律法之下,像被圈住,直到那將來的「信」顯明出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但這「信」還未來以前,我們被看守在律法之下,像被圈住,直到那將來的「信」顯明出來。
  • 當代譯本
    信耶穌的時代還沒有來臨以前,律法暫時監管我們。等到信耶穌之道顯明出來後,律法就不再監管我們。
  • 聖經新譯本
    但信的道理還沒有來到以前,我們在律法下被囚禁、被圍困,直到那要來的信的道理顯明出來。
  • 呂振中譯本
    但「信」還未來到之先,我們都被監護在律法以下、直被圈着、等那以後來到的「信」顯示出來。
  • 中文標準譯本
    只是在這信仰臨到之前,我們都被圈在律法之下受看守,直到這將要來臨的信仰被啟示出來。
  • 文理和合譯本
    然信未著、我儕拘守律下、且為所囿、以俟將顯之信、
  • 文理委辦譯本
    夫以信稱義之道未著、我眾為法所拘幽、以俟信道之顯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    信之道尚未顯著、我眾為律法所守、而被拘以俟信之道顯著、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟在信德未興之前、吾人則受律法之監護約束、以俟行見啟示之信德。
  • New International Version
    Before the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.
  • New International Reader's Version
    Before faith in Christ came, we were guarded by the law. We were locked up until this faith was made known.
  • English Standard Version
    Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until the coming faith would be revealed.
  • New Living Translation
    Before the way of faith in Christ was available to us, we were placed under guard by the law. We were kept in protective custody, so to speak, until the way of faith was revealed.
  • Christian Standard Bible
    Before this faith came, we were confined under the law, imprisoned until the coming faith was revealed.
  • New American Standard Bible
    But before faith came, we were kept in custody under the Law, being confined for the faith that was destined to be revealed.
  • New King James Version
    But before faith came, we were kept under guard by the law, kept for the faith which would afterward be revealed.
  • American Standard Version
    But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
  • King James Version
    But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
  • New English Translation
    Now before faith came we were held in custody under the law, being kept as prisoners until the coming faith would be revealed.
  • World English Bible
    But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.

交叉引用

  • Romans 11:32
    For God has imprisoned all in disobedience, so that He may have mercy on all.
  • Galatians 3:24-25
    The law, then, was our guardian until Christ, so that we could be justified by faith.But since that faith has come, we are no longer under a guardian,
  • Romans 3:19
    Now we know that whatever the law says speaks to those who are subject to the law, so that every mouth may be shut and the whole world may become subject to God’s judgment.
  • Galatians 4:1-5
    Now I say that as long as the heir is a child, he differs in no way from a slave, though he is the owner of everything.Instead, he is under guardians and stewards until the time set by his father.In the same way we also, when we were children, were in slavery under the elemental forces of the world.When the time came to completion, God sent His Son, born of a woman, born under the law,to redeem those under the law, so that we might receive adoption as sons.
  • Romans 6:14-15
    For sin will not rule over you, because you are not under law but under grace.What then? Should we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!
  • Galatians 3:19
    Why then was the law given? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise was made would come. The law was put into effect through angels by means of a mediator.
  • Galatians 5:18
    But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
  • Luke 10:23-24
    Then turning to His disciples He said privately,“ The eyes that see the things you see are blessed!For I tell you that many prophets and kings wanted to see the things you see yet didn’t see them; to hear the things you hear yet didn’t hear them.”
  • Hebrews 12:2
    keeping our eyes on Jesus, the source and perfecter of our faith, who for the joy that lay before Him endured a cross and despised the shame and has sat down at the right hand of God’s throne.
  • 1 Peter 1 11-1 Peter 1 12
    They inquired into what time or what circumstances the Spirit of Christ within them was indicating when He testified in advance to the messianic sufferings and the glories that would follow.It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Angels desire to look into these things.
  • Hebrews 11:39-40
    All these were approved through their faith, but they did not receive what was promised,since God had provided something better for us, so that they would not be made perfect without us.
  • 1 Corinthians 9 20-1 Corinthians 9 21
    To the Jews I became like a Jew, to win Jews; to those under the law, like one under the law— though I myself am not under the law— to win those under the law.To those who are without that law, like one without the law— not being without God’s law but within Christ’s law— to win those without the law.
  • Hebrews 11:13
    These all died in faith without having received the promises, but they saw them from a distance, greeted them, and confessed that they were foreigners and temporary residents on the earth.
  • Galatians 4:21
    Tell me, those of you who want to be under the law, don’t you hear the law?