<< 加拉太書 3:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我只想問,你們領受了聖靈是靠遵行律法呢,還是因為相信所聽見的福音呢?
  • 新标点和合本
    我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是我惟一要问你们的:你们领受了圣灵,是因律法的行为或是因听信福音呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是我惟一要问你们的:你们领受了圣灵,是因律法的行为或是因听信福音呢?
  • 当代译本
    我只想问,你们领受了圣灵是靠遵行律法呢,还是因为相信所听见的福音呢?
  • 圣经新译本
    我只想问你们这一点:你们接受了圣灵,是靠着行律法,还是因为信所听见的福音呢?
  • 中文标准译本
    我只想请教你们这一点:你们领受了圣灵,是本于律法上的行为,还是本于信而听从呢?
  • 新標點和合本
    我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是我惟一要問你們的:你們領受了聖靈,是因律法的行為或是因聽信福音呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是我惟一要問你們的:你們領受了聖靈,是因律法的行為或是因聽信福音呢?
  • 聖經新譯本
    我只想問你們這一點:你們接受了聖靈,是靠著行律法,還是因為信所聽見的福音呢?
  • 呂振中譯本
    單單這一點我要問你們:你們從前領受了聖靈,是由於行律法麼?還是由於聽受而信呢?
  • 中文標準譯本
    我只想請教你們這一點:你們領受了聖靈,是本於律法上的行為,還是本於信而聽從呢?
  • 文理和合譯本
    我試問爾、爾受聖神由行律乎、抑由聞而信乎、
  • 文理委辦譯本
    我試問爾、爾之受聖神、恃法乎、抑信主乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我但問爾、爾受聖神、乃由行律法乎、抑由聽信福音乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予但問爾、爾之領受聖神,由遵行律法乎?抑由篤信福音乎?
  • New International Version
    I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by believing what you heard?
  • New International Reader's Version
    I would like to learn just one thing from you. Did you receive the Holy Spirit by obeying the law? Or did you receive the Spirit by believing what you heard?
  • English Standard Version
    Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith?
  • New Living Translation
    Let me ask you this one question: Did you receive the Holy Spirit by obeying the law of Moses? Of course not! You received the Spirit because you believed the message you heard about Christ.
  • Christian Standard Bible
    I only want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard?
  • New American Standard Bible
    This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by works of the Law, or by hearing with faith?
  • New King James Version
    This only I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
  • American Standard Version
    This only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
  • Holman Christian Standard Bible
    I only want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by hearing with faith?
  • King James Version
    This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
  • New English Translation
    The only thing I want to learn from you is this: Did you receive the Spirit by doing the works of the law or by believing what you heard?
  • World English Bible
    I just want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?

交叉引用

  • 羅馬書 10:16-17
    只是並非人人都信福音,就像以賽亞先知所說的:「主啊!誰相信我們所傳的呢?」由此可見,聽了道,才會信道;有了基督的話,才有道可聽。
  • 加拉太書 3:14
    這樣,賜給亞伯拉罕的祝福可以藉著基督耶穌臨到外族人,使我們也可以藉著信得到上帝應許賜給我們的聖靈。
  • 使徒行傳 15:8
    洞悉人心的上帝把聖靈賜給他們,正如賜給我們一樣,以表明祂也接納外族人。
  • 希伯來書 2:4
    同時,上帝按自己的旨意,用神蹟、奇事、各樣的異能、聖靈的恩賜和他們一同做見證。
  • 使徒行傳 19:2-6
    保羅問他們:「你們信的時候有沒有領受聖靈?」他們說:「沒有!我們從來沒有聽過聖靈的事。」保羅說:「那麼,你們受的是什麼洗禮呢?」他們說:「是約翰的洗禮。」保羅說:「約翰的洗禮是悔改的洗禮,約翰告訴百姓要信在他以後來的那位——耶穌。」他們聽後,立刻奉主耶穌的名受了洗。保羅把手按在他們身上時,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,講上帝的信息。
  • 使徒行傳 10:44-47
    彼得還在說話的時候,聖靈就降臨在每一個聽道的人身上。跟彼得一起來的那些嚴守割禮的信徒,看見聖靈的恩賜也澆灌到外族人身上,都很驚奇。因為他們聽見這些人又說方言又讚美上帝。於是彼得說:「既然這些人已經和我們一樣領受了聖靈,誰能阻止他們接受洗禮呢?」
  • 使徒行傳 8:15
    二人到了,為那些信徒禱告,好讓他們領受聖靈,
  • 使徒行傳 2:38
    彼得說:「你們每一個人都要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得到赦免,你們就必領受上帝所賜的聖靈。
  • 加拉太書 3:5
    上帝將聖靈賜給你們又在你們中間行神蹟,是因為你們遵行律法呢,還是因為你們相信所聽到的福音呢?
  • 使徒行傳 11:15-18
    「我開口講話時,聖靈降在他們身上,跟當初降在我們身上的情形一模一樣。我就想起主的話,『約翰用水施洗,但你們要受聖靈的洗禮。』既然上帝給他們恩賜,就如我們信主耶穌基督時給我們一樣,我是誰,怎能攔阻上帝?」大家聽了便安靜下來,轉而歸榮耀給上帝,說:「如此看來,上帝把悔改得永生的機會也賜給了外族人。」
  • 希伯來書 6:4
    有些人曾蒙上帝光照,嚐過天賜恩典的滋味,有份於聖靈,
  • 以弗所書 1:13-14
    你們聽過真理之道,就是那使你們得救的福音,而且也信了基督。你們既然信祂,就領受了上帝應許賜下的聖靈為印記。聖靈是我們領受產業的擔保,直到上帝的子民得到救贖,使祂的榮耀受到頌讚。
  • 羅馬書 1:17
    這福音顯明了上帝的義,這義始於信,終於信,正如聖經上說:「義人必靠信心而活。」
  • 哥林多前書 12:7-13
    聖靈給各人不同的恩賜為要使眾人得益處。這人從聖靈領受智言,那人從聖靈領受知識;聖靈賜這人信心,賜那人醫病的恩賜;聖靈使這人能行神蹟,使那人能作先知講道;使這人能辨別諸靈,使那人能說方言,又使另一人能翻譯方言。這一切都是同一位聖靈所賜的,是祂按自己的旨意分別賜給各人的。這如同一個身體有許多肢體,肢體雖多,仍同屬一個身體。基督的身體也是這樣。不論是猶太人或希臘人,是奴隸或自由人,我們都領受了同一位聖靈的洗禮,歸入了同一個身體,同飲一位聖靈。
  • 彼得前書 1:12
    他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也想把這些事看個明白。
  • 哥林多後書 11:4
    有人來傳另一位耶穌——與我們所傳的不同,或要你們接受另一個靈——與你們所接受的不同,或要你們相信另一種福音——與你們所相信的不同,你們竟欣然容忍。