-
King James Version
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
-
新标点和合本
但与我同去的提多,虽是希腊人,也没有勉强他受割礼;
-
和合本2010(上帝版-简体)
但跟我同去的提多,虽是希腊人,也没有勉强他受割礼;
-
和合本2010(神版-简体)
但跟我同去的提多,虽是希腊人,也没有勉强他受割礼;
-
当代译本
跟我同去的提多虽然是希腊人,但没有人勉强他接受割礼。
-
圣经新译本
与我同行的提多,虽然是希腊人,也没有强迫他受割礼;
-
中文标准译本
与我在一起的提多,虽然是希腊人,也没有被迫受割礼。
-
新標點和合本
但與我同去的提多,雖是希臘人,也沒有勉強他受割禮;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但跟我同去的提多,雖是希臘人,也沒有勉強他受割禮;
-
和合本2010(神版-繁體)
但跟我同去的提多,雖是希臘人,也沒有勉強他受割禮;
-
當代譯本
跟我同去的提多雖然是希臘人,但沒有人勉強他接受割禮。
-
聖經新譯本
與我同行的提多,雖然是希臘人,也沒有強迫他受割禮;
-
呂振中譯本
但是連那同我在一起的提多、雖是希利尼人、也沒有被勉強而受割禮。
-
中文標準譯本
與我在一起的提多,雖然是希臘人,也沒有被迫受割禮。
-
文理和合譯本
偕我之提多、希利尼人也、未嘗強之受割、
-
文理委辦譯本
偕我之提多、雖希利尼人、無有逼受割禮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
偕我之提多、雖希拉人、亦無有強之受割禮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
從予之提多、希臘人也、亦未有強之受割禮者。
-
New International Version
Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.
-
New International Reader's Version
Titus was with me. He was a Greek. But even he was not forced to be circumcised.
-
English Standard Version
But even Titus, who was with me, was not forced to be circumcised, though he was a Greek.
-
New Living Translation
And they supported me and did not even demand that my companion Titus be circumcised, though he was a Gentile.
-
Christian Standard Bible
But not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.
-
New American Standard Bible
But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised.
-
New King James Version
Yet not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
-
American Standard Version
But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
-
Holman Christian Standard Bible
But not even Titus who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised.
-
New English Translation
Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, although he was a Greek.
-
World English Bible
But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.