-
文理和合譯本
蓋我由律已死於律、致得生於上帝、
-
新标点和合本
我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活着。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我因律法而向律法死了,使我可以向上帝活着。我已经与基督同钉十字架,
-
和合本2010(神版-简体)
我因律法而向律法死了,使我可以向神活着。我已经与基督同钉十字架,
-
当代译本
事实上,我因无法满足律法的要求而向律法死了,不再受它的束缚,使我可以为上帝而活。
-
圣经新译本
我藉着律法已经向律法死了,使我可以向神活着。
-
中文标准译本
原来藉着律法,我已经向律法死了,使我能向神活着。我已经和基督一起被钉十字架,
-
新標點和合本
我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活着。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我因律法而向律法死了,使我可以向上帝活着。我已經與基督同釘十字架,
-
和合本2010(神版-繁體)
我因律法而向律法死了,使我可以向神活着。我已經與基督同釘十字架,
-
當代譯本
事實上,我因無法滿足律法的要求而向律法死了,不再受它的束縛,使我可以為上帝而活。
-
聖經新譯本
我藉著律法已經向律法死了,使我可以向神活著。
-
呂振中譯本
因為憑着律法、我已經向律法死了,叫我可以向着上帝而活。
-
中文標準譯本
原來藉著律法,我已經向律法死了,使我能向神活著。我已經和基督一起被釘十字架,
-
文理委辦譯本
我因法而脫於法、得生以事上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我由律法、而為律法已死、使我可為天主而生、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫吾既因法而脫於法、則宜專為天主而生矣。
-
New International Version
“ For through the law I died to the law so that I might live for God.
-
New International Reader's Version
By the law, I died as far as the law is concerned. I died so that I might live for God.
-
English Standard Version
For through the law I died to the law, so that I might live to God.
-
New Living Translation
For when I tried to keep the law, it condemned me. So I died to the law— I stopped trying to meet all its requirements— so that I might live for God.
-
Christian Standard Bible
For through the law I died to the law, so that I might live for God.
-
New American Standard Bible
For through the Law I died to the Law, so that I might live for God.
-
New King James Version
For I through the law died to the law that I might live to God.
-
American Standard Version
For I through the law died unto the law, that I might live unto God.
-
Holman Christian Standard Bible
For through the law I have died to the law, so that I might live for God. I have been crucified with Christ
-
King James Version
For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
-
New English Translation
For through the law I died to the law so that I may live to God.
-
World English Bible
For I, through the law, died to the law, that I might live to God.