-
New International Version
I assure you before God that what I am writing you is no lie.
-
新标点和合本
我写给你们的不是谎话,这是我在神面前说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我现在写给你们的是在上帝面前说的,不说谎话。
-
和合本2010(神版-简体)
我现在写给你们的是在神面前说的,不说谎话。
-
当代译本
我在上帝面前保证,我写给你们的绝无谎言。
-
圣经新译本
在神面前我敢说,我写给你们的都不是谎话。
-
中文标准译本
我现在所写给你们的,看哪,是在神面前写的,我不是在说谎。
-
新標點和合本
我寫給你們的不是謊話,這是我在神面前說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我現在寫給你們的是在上帝面前說的,不說謊話。
-
和合本2010(神版-繁體)
我現在寫給你們的是在神面前說的,不說謊話。
-
當代譯本
我在上帝面前保證,我寫給你們的絕無謊言。
-
聖經新譯本
在神面前我敢說,我寫給你們的都不是謊話。
-
呂振中譯本
我所寫給你們的、你看、在上帝面前、我不撒謊。
-
中文標準譯本
我現在所寫給你們的,看哪,是在神面前寫的,我不是在說謊。
-
文理和合譯本
今書與爾者、於上帝前無誑也、
-
文理委辦譯本
我所書者、上帝知我無偽、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我所書者、在天主前、我不言誑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡此種切洵非虛言、天主照臨、實鑒斯忱。
-
New International Reader's Version
Here is what you can be sure of. And God is even a witness to it. What I am writing you is not a lie.
-
English Standard Version
( In what I am writing to you, before God, I do not lie!)
-
New Living Translation
I declare before God that what I am writing to you is not a lie.
-
Christian Standard Bible
I declare in the sight of God: I am not lying in what I write to you.
-
New American Standard Bible
( Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
-
New King James Version
( Now concerning the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)
-
American Standard Version
Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
-
Holman Christian Standard Bible
Now I am not lying in what I write to you. God is my witness.
-
King James Version
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
-
New English Translation
I assure you that, before God, I am not lying about what I am writing to you!
-
World English Bible
Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.