<< 加拉太書 1:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我使徒保羅和所有跟我一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。我作使徒不是由於人,也不是藉着人,而是藉着耶穌基督與使他從死人中復活的父神。
  • 新标点和合本
    作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,乃是藉着耶稣基督,与叫他从死里复活的父神)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我使徒保罗和所有跟我一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。我作使徒不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督与使他从死人中复活的父上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我使徒保罗和所有跟我一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。我作使徒不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督与使他从死人中复活的父神。
  • 当代译本
    我是保罗,我做使徒并非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶稣基督和叫祂从死里复活的父上帝委派的。
  • 圣经新译本
    作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督和那使他从死人中复活的父神),
  • 中文标准译本
    我保罗做使徒,既不是出于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督和使他从死人中复活的父神;
  • 新標點和合本
    作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督,與叫他從死裏復活的父神)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我使徒保羅和所有跟我一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。我作使徒不是由於人,也不是藉着人,而是藉着耶穌基督與使他從死人中復活的父上帝。
  • 當代譯本
    我是保羅,我作使徒並非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶穌基督和叫祂從死裡復活的父上帝委派的。
  • 聖經新譯本
    作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和那使他從死人中復活的父神),
  • 呂振中譯本
    使徒保羅(做使徒不是由於人們,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督、和那叫他從死人中活起來的父上帝)、
  • 中文標準譯本
    我保羅做使徒,既不是出於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和使他從死人中復活的父神;
  • 文理和合譯本
    保羅為使徒、非本諸人、亦非由人、乃由耶穌基督、及自死而起之之父上帝也、
  • 文理委辦譯本
    使徒保羅、非為人遣、非以人立、實以耶穌基督及甦之之父上帝立者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我保羅為使徒、非人所遣、亦非人所立、乃耶穌基督及由死復活之之父天主所立者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    宗徒葆樂、非由人所遣、亦非因人而立、乃奉命於耶穌基督、及賜其復活之天主聖父者、
  • New International Version
    Paul, an apostle— sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
  • New International Reader's Version
    I, Paul, am writing this letter. I am an apostle. People have not sent me. No human authority has sent me. I have been sent by Jesus Christ and by God the Father. God raised Jesus from the dead.
  • English Standard Version
    Paul, an apostle— not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
  • New Living Translation
    This letter is from Paul, an apostle. I was not appointed by any group of people or any human authority, but by Jesus Christ himself and by God the Father, who raised Jesus from the dead.
  • Christian Standard Bible
    Paul, an apostle— not from men or by man, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead—
  • New American Standard Bible
    Paul, an apostle( not sent from men nor through human agency, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
  • New King James Version
    Paul, an apostle( not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),
  • American Standard Version
    Paul, an apostle( not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul, an apostle— not from men or by man, but by Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead—
  • King James Version
    Paul, an apostle,( not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
  • New English Translation
    From Paul, an apostle( not from men, nor by human agency, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead)
  • World English Bible
    Paul, an apostle— not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—

交叉引用

  • 加拉太書 1:11-12
    弟兄們,我要你們知道,我所傳的福音不是按照人的意思;因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,而是藉着耶穌基督的啟示而來。
  • 使徒行傳 9:15-16
    主對他說:「你只管去。他是我所揀選的器皿,要在外邦人、君王和以色列人面前宣揚我的名。我也要指示他,為我的名必須受許多的苦難。」
  • 羅馬書 1:1
    基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳神的福音。
  • 提多書 1:3
    到了適當的時機,藉着傳揚福音,把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着我們的救主神的命令交託給我的-
  • 哥林多後書 1:1
    奉神旨意作基督耶穌使徒的保羅和弟兄提摩太,寫信給在哥林多神的教會和全亞該亞的眾聖徒。
  • 啟示錄 1:5
  • 哥林多前書 1:1
    奉神旨意,蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同弟兄所提尼,
  • 使徒行傳 22:14-21
    他又說:『我們祖宗的神揀選了你,讓你明白他的旨意,又看見那義者,聽見他口中所出的聲音。因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。現在你為甚麼躭延呢?起來,受洗,求告他的名,洗去你的罪。』」「後來,我回到耶路撒冷,在聖殿裏禱告的時候,魂遊象外,看見主對我說:『你趕緊離開耶路撒冷,越快越好,因為這裏的人不接受你為我作的見證。』我就說:『主啊,他們都知道,我從前在各會堂裏把信你的人監禁,又鞭打他們。當你的見證人司提反被害流血的時候,我也站在一旁贊同;又為打死他的人看守衣裳。』主對我說:『你去吧!我要差你到遠方外邦人那裏去。』」
  • 羅馬書 10:9
    你若口裏宣認耶穌為主,心裏信神叫他從死人中復活,就必得救。
  • 希伯來書 13:20
    但願賜平安的神,就是那憑永約之血,把羣羊的大牧人-我們主耶穌從死人中領出來的神,
  • 使徒行傳 26:16-18
    起來,站着,我向你顯現的目的是要派你作僕役,為你所看見我的事,和我將要指示你的事作見證人。我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向神;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
  • 以弗所書 3:8
    雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 提摩太前書 1:11-14
    這是按照可稱頌、榮耀之神交託我的福音說的。我感謝那賜給我力量的我們的主基督耶穌,因為他認為我可信任,派我服事他。我從前是褻瀆、迫害、侮慢神的人;然而我還蒙了憐憫,因為我是在不信、不明白的時候做的。而且我們的主的恩典格外豐盛,使我在基督耶穌裏有信心和愛心。
  • 使徒行傳 22:10
    我說:『主啊,我該做甚麼?』主說:『起來,進大馬士革去,在那裏有人會把指派你做的一切事告訴你。』
  • 使徒行傳 9:6
    起來!進城去,你應該做的事,必有人告訴你。」
  • 提摩太後書 1:1
    奉神旨意,按照基督耶穌裏所應許的生命,作基督耶穌使徒的保羅,
  • 以弗所書 1:19-20
    並知道他向我們這些信的人所顯的能力是何等浩大,這是照他的大能大力運行的。這大能曾運行在基督身上,使他從死人中復活,又使他在天上坐在自己的右邊,
  • 啟示錄 2:8
    「你要寫信給士每拿教會的使者,說:『那首先的、末後的,死過又活了的這樣說:
  • 羅馬書 1:4-5
  • 羅馬書 4:24-25
    也是為我們將來得算為義的人寫的,就是為我們這些信神使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。耶穌被出賣,是為我們的過犯;他復活,是為使我們稱義。
  • 約翰福音 5:19
    於是耶穌回答,對他們說:「我實實在在地告訴你們,子憑着自己不能做甚麼,惟有看見父所做的,他才做;父所做的事,子也照樣做。
  • 約翰福音 10:30
    我與父原為一。」
  • 啟示錄 1:18
    又是永活的。我曾死過,看哪,我是活着的,直到永永遠遠;並且我拿着死亡和陰間的鑰匙。
  • 約翰福音 20:21
    於是耶穌又對他們說:「願你們平安!父怎樣差遣了我,我也照樣差遣你們。」
  • 馬太福音 28:18-20
    耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗,凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
  • 彼得前書 1:21
    你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的神,好讓你們的信心和盼望都在於神。
  • 使徒行傳 13:2-4
    他們在事奉主和禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅去做我召他們做的工作。」於是他們禁食禱告後,給巴拿巴和掃羅按手,然後派遣他們走了。他們既蒙聖靈差遣,就下到西流基,從那裏坐船往塞浦路斯去,
  • 羅馬書 14:9
    為此,基督死了,又活了,為要作死人和活人的主。
  • 加拉太書 1:17
    也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨到阿拉伯去,後來又回到大馬士革。
  • 哥林多後書 3:1-3
    難道我們又開始推薦自己嗎?難道我們像某些人那樣要用人的推薦信介紹給你們,或用你們的推薦信給人嗎?你們就是我們的推薦信,寫在我們心裏,被眾人所知道、所誦讀的,而你們顯明自己是基督的書信,藉着我們寫成的。不是用墨寫的,而是用永生神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上的。
  • 使徒行傳 1:16-26
    「諸位弟兄,聖經的話必須應驗。聖經中,聖靈曾藉大衛的口預先說到那領人來拿耶穌的猶大;他本來算是我們中的一個,並且得了這一份使徒的職任。這人用他不義的代價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。住在耶路撒冷的人都知道這事,所以按着他們當地的話把那塊田叫亞革大馬,就是「血田」的意思。因為《詩篇》上寫着:「願他的住處變為廢墟,無人在內居住。」又說:「願別人得他的職分。」所以,主耶穌在我們中間出入的整段時間,就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們一起的人中,立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
  • 使徒行傳 2:24-32
    神卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。大衛指着他說:『我看見主常在我眼前,他在我右邊,使我不至於動搖。所以我心裏歡喜,我的舌頭快樂,而且我的肉身要安居在指望中。因你必不將我的靈魂撇在陰間,也不讓你的聖者見朽壞。你已將生命的道路指示我,必使我在你面前充滿快樂。』「諸位弟兄,先祖大衛的事,我可以坦然地對你們說:他死了,也埋葬了,而且他的墳墓直到今日還在我們這裏。既然大衛是先知,他知道神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上。他預先看見了,就講論基督的復活,說:『他不被撇在陰間;他的肉身也不見朽壞。』這耶穌,神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 3:15
    你們殺了那生命的創始者,神卻叫他從死人中復活;我們都是這事的見證人。