<< Esdras 8:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    从前大卫和众首领派尼提宁服侍利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从前大卫和众领袖派殿役服事利未人,现在从这殿役中也带了二百二十人来,全都是按名指定的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从前大卫和众领袖派殿役服事利未人,现在从这殿役中也带了二百二十人来,全都是按名指定的。
  • 当代译本
    此外还有二百二十名殿役,他们都是被点名指派的。从前大卫和众官员曾指派殿役服侍利未人。
  • 圣经新译本
    还有从前大卫和众领袖分派去服事利未人的殿役中,带来了二百二十人,全都是按名呼召的。
  • 新標點和合本
    從前大衛和眾首領派尼提寧服事利未人,現在從這尼提寧中也帶了二百二十人來,都是按名指定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從前大衛和眾領袖派殿役服事利未人,現在從這殿役中也帶了二百二十人來,全都是按名指定的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從前大衛和眾領袖派殿役服事利未人,現在從這殿役中也帶了二百二十人來,全都是按名指定的。
  • 當代譯本
    此外還有二百二十名殿役,他們都是被點名指派的。從前大衛和眾官員曾指派殿役服侍利未人。
  • 聖經新譯本
    還有從前大衛和眾領袖分派去服事利未人的殿役中,帶來了二百二十人,全都是按名呼召的。
  • 呂振中譯本
    並打發了當殿役的人來:這等人是從前大衛和首領們所分派來服事利未人的殿役,一共來了二百二十人,都曾經按名字被記錄過的。
  • 文理和合譯本
    及尼提甯人、即大衛與牧伯所賜、服役利未人者之裔、二百二十人、攜之而至、其名皆經檢點、○
  • 文理委辦譯本
    昔大闢與群伯、使人在殿中、供奔走、輔翼利未人、今得二百二十人、其名載在方策、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔大衛及諸牧伯設殿役在殿中供役事、輔助利未人、今得殿役二百二十人、其名錄於册、○
  • New International Version
    They also brought 220 of the temple servants— a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
  • New International Reader's Version
    They also brought 220 of the temple servants. That was a special group David and his officials had established. They were supposed to help the Levites. All of them were listed by name.
  • English Standard Version
    besides 220 of the temple servants, whom David and his officials had set apart to attend the Levites. These were all mentioned by name.
  • New Living Translation
    and 220 Temple servants. The Temple servants were assistants to the Levites— a group of Temple workers first instituted by King David and his officials. They were all listed by name.
  • Christian Standard Bible
    There were also 220 of the temple servants, who had been appointed by David and the leaders for the work of the Levites. All were identified by name.
  • New American Standard Bible
    and 220 of the temple servants, whom David and the officials had provided for the service of the Levites, all of them designated by name.
  • New King James Version
    also of the Nethinim, whom David and the leaders had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim. All of them were designated by name.
  • American Standard Version
    and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name.
  • Holman Christian Standard Bible
    There were also 220 of the temple servants, who had been appointed by David and the leaders for the work of the Levites. All were identified by name.
  • King James Version
    Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
  • New English Translation
    and some of the temple servants that David and his officials had established for the work of the Levites– 220 of them. They were all designated by name.
  • World English Bible
    and of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred twenty temple servants. All of them were mentioned by name.

交叉引用

  • Esdras 2:43
    The temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth, (niv)
  • Esdras 7:7
    Some of the Israelites, including priests, Levites, musicians, gatekeepers and temple servants, also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes. (niv)
  • 1 Chroniques 9 2
    Now the first to resettle on their own property in their own towns were some Israelites, priests, Levites and temple servants. (niv)
  • Esdras 8:17
    and I ordered them to go to Iddo, the leader in Kasiphia. I told them what to say to Iddo and his fellow Levites, the temple servants in Kasiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God. (niv)
  • Philippiens 4:3
    Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co- workers, whose names are in the book of life. (niv)