<< 以斯拉記 8:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以斯拉使斯眾集於流入亞哈瓦之河濱、我儕居彼三日、我查閱民與祭司、不見其中有利未人、
  • 新标点和合本
    我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我召集这些人在流入亚哈瓦的河旁边,我们在那里扎营三日。我查看百姓和祭司,发现并没有利未人在那里,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我召集这些人在流入亚哈瓦的河旁边,我们在那里扎营三日。我查看百姓和祭司,发现并没有利未人在那里,
  • 当代译本
    我把他们召集在流向亚哈瓦的河边,我们在那里扎营三天。我察看民众和祭司,发现他们当中没有利未人。
  • 圣经新译本
    “我召集他们到那条流往亚哈瓦的河边;我们在那里安营住了三天。当我视察民众和祭司的时候,发现没有利未人在那里。
  • 新標點和合本
    我招聚這些人在流入亞哈瓦的河邊,我們在那裏住了三日。我查看百姓和祭司,見沒有利未人在那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我召集這些人在流入亞哈瓦的河旁邊,我們在那裏紮營三日。我查看百姓和祭司,發現並沒有利未人在那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我召集這些人在流入亞哈瓦的河旁邊,我們在那裏紮營三日。我查看百姓和祭司,發現並沒有利未人在那裏,
  • 當代譯本
    我把他們召集在流向亞哈瓦的河邊,我們在那裡紮營三天。我察看民眾和祭司,發現他們當中沒有利未人。
  • 聖經新譯本
    “我召集他們到那條流往亞哈瓦的河邊;我們在那裡安營住了三天。當我視察民眾和祭司的時候,發現沒有利未人在那裡。
  • 呂振中譯本
    我招集了首領們在那流入亞哈瓦的河旁邊;我們在那裏紮營,住了三天。我視察了人民和祭司,見沒有利未人在那裏,
  • 文理和合譯本
    我於流往亞哈瓦之河濱、會集斯眾、在彼張幕三日、察閱庶民與祭司、其中不見利未人、
  • 文理委辦譯本
    我以士喇於亞哈瓦河濱、招集斯眾、在彼旅幕中、凡三日、大閱庶民、稽察祭司、於其中不見利未人。
  • New International Version
    I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.
  • New International Reader's Version
    I gathered the people together at the canal that flows toward Ahava. We camped there for three days. I looked for Levites among the people and priests. But I didn’t find any.
  • English Standard Version
    I gathered them to the river that runs to Ahava, and there we camped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the sons of Levi.
  • New Living Translation
    I assembled the exiles at the Ahava Canal, and we camped there for three days while I went over the lists of the people and the priests who had arrived. I found that not one Levite had volunteered to come along.
  • Christian Standard Bible
    I gathered them at the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I searched among the people and priests, but found no Levites there.
  • New American Standard Bible
    Now I assembled them at the river that runs to Ahava, where we camped for three days; and when I paid close attention to the people and the priests, I did not find any Levites there.
  • New King James Version
    Now I gathered them by the river that flows to Ahava, and we camped there three days. And I looked among the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.
  • American Standard Version
    And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
  • Holman Christian Standard Bible
    I gathered them at the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I searched among the people and priests, but found no Levites there.
  • King James Version
    And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
  • New English Translation
    I had them assemble at the canal that flows toward Ahava, and we camped there for three days. I observed that the people and the priests were present, but I found no Levites there.
  • World English Bible
    I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there we encamped three days: and I looked around at the people and the priests, and found there were none of the sons of Levi.

交叉引用

  • 以斯拉記 8:21
    我在亞哈瓦河濱、宣令禁食、使眾在我天主前、齋戒刻苦、祈求天主、使我儕及子女與凡所有、俱得坦途、
  • 以斯拉記 7:7
    亞達薛西王七年、有以色列人、祭司、利未人、謳歌者、守門者、為殿役者、咸從之往耶路撒冷、是年五月至耶路撒冷、
  • 以斯拉記 8:31
    正月十二日、我儕離亞哈瓦河、欲往耶路撒冷、蒙我天主之祐、援我於敵人、及潛伏於途者之手、
  • 以斯拉記 8:2
    屬非尼哈裔有革順、屬以他瑪裔有但以理、屬大衛裔有哈突、
  • 詩篇 137:1
    我儕曾坐在巴比倫之河濱、追想郇城、痛哭流淚、
  • 以西結書 3:15
    我至特亞畢、特亞畢又作提勒亞畢就被擄之民、居於迦巴魯河濱者、我居被擄之民所居之處、在彼、在其中驚愕而坐、歷七日、○
  • 以西結書 1:1
    禧年後第三十年、禧年見利未記二十五章八節以下四月五日、我在迦巴魯迦巴魯又作革巴珥下同河濱被擄者中、天忽開、我得見天主之異象、
  • 使徒行傳 16:13
    安息日出城、至河濱、彼有祈禱處、即坐、向所集之婦傳道、
  • 以斯拉記 7:24
    我復諭爾、凡祭司、利未人、謳歌者、守門者、為殿役者、以及天主殿中工作者、悉勿使之入貢輸餉納稅、