-
文理和合譯本
凡不遵爾上帝之律、及王命者、速加以刑、或殛、或竄、或籍其家、或囚於獄、○
-
新标点和合本
凡不遵行你神律法和王命令的人就当速速定他的罪,或治死,或充军,或抄家,或囚禁。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡不遵行你上帝律法和王命令的人,当速速定他的罪,或处死,或充军,或抄家,或囚禁。”
-
和合本2010(神版-简体)
凡不遵行你神律法和王命令的人,当速速定他的罪,或处死,或充军,或抄家,或囚禁。”
-
当代译本
凡不遵行你上帝的律法和王法的,要对他严加治罪,或处死,或发配,或抄家,或监禁。”
-
圣经新译本
不遵守你神的律法和王的律法的,就要审慎地判决处分,或是处死、或是放逐、或是没收家产、或是囚禁。”
-
新標點和合本
凡不遵行你神律法和王命令的人就當速速定他的罪,或治死,或充軍,或抄家,或囚禁。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡不遵行你上帝律法和王命令的人,當速速定他的罪,或處死,或充軍,或抄家,或囚禁。」
-
和合本2010(神版-繁體)
凡不遵行你神律法和王命令的人,當速速定他的罪,或處死,或充軍,或抄家,或囚禁。」
-
當代譯本
凡不遵行你上帝的律法和王法的,要對他嚴加治罪,或處死,或發配,或抄家,或監禁。」
-
聖經新譯本
不遵守你神的律法和王的律法的,就要審慎地判決處分,或是處死、或是放逐、或是沒收家產、或是囚禁。”
-
呂振中譯本
凡不遵行你的上帝之律法和王之法律的人、你要嚴格地定他的罪,或是處死,或是放逐,或是資產充公,或是人身監禁。』
-
文理委辦譯本
凡不遵上帝律例、及我敕命者、當服厥刑、或殛、或竄、或籍其家、或囚於獄。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡不遵爾天主之律法、及王之命者、則速定其罪、或殺、或放、或籍其家、或囚於獄、○
-
New International Version
Whoever does not obey the law of your God and the law of the king must surely be punished by death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.
-
New International Reader's Version
Anyone who doesn’t obey the law of your God must be punished. The same thing applies to anyone who doesn’t obey my law. The people must be punished in keeping with the laws they have broken. Some of them must be put to death. Others must be forced to leave the places where they live. Others must have their property taken away from them. Still others must be put in prison.
-
English Standard Version
Whoever will not obey the law of your God and the law of the king, let judgment be strictly executed on him, whether for death or for banishment or for confiscation of his goods or for imprisonment.”
-
New Living Translation
Anyone who refuses to obey the law of your God and the law of the king will be punished immediately, either by death, banishment, confiscation of goods, or imprisonment.”
-
Christian Standard Bible
Anyone who does not keep the law of your God and the law of the king, let the appropriate judgment be executed against him, whether death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.
-
New American Standard Bible
And whoever does not comply with the Law of your God and the law of the king, judgment is to be executed upon him strictly, whether for death or for banishment, or for confiscation of property or for imprisonment.”
-
New King James Version
Whoever will not observe the law of your God and the law of the king, let judgment be executed speedily on him, whether it be death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment.
-
American Standard Version
And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
-
Holman Christian Standard Bible
Anyone who does not keep the law of your God and the law of the king, let a fair judgment be executed against him, whether death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.
-
King James Version
And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether[ it be] unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
-
New English Translation
Everyone who does not observe both the law of your God and the law of the king will be completely liable to the appropriate penalty, whether it is death or banishment or confiscation of property or detainment in prison.”
-
World English Bible
Whoever will not do the law of your God and the law of the king, let judgment be executed on him with all diligence, whether it is to death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.