<< 以斯拉记 7:24 >>

本节经文

  • 当代译本
    我们也通知你们不可向这座上帝殿的祭司、利未人、歌乐手、殿门守卫、殿役或其他工人征收赋税。
  • 新标点和合本
    我又晓谕你们,至于祭司、利未人、歌唱的、守门的,和尼提宁,并在神殿当差的人,不可叫他们进贡,交课,纳税。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我再吩咐你们:至于任何祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫和殿役,以及在上帝的这殿事奉的人,不可要求他们进贡,纳粮,缴税。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    我再吩咐你们:至于任何祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫和殿役,以及在神的这殿事奉的人,不可要求他们进贡,纳粮,缴税。’
  • 圣经新译本
    我要你们知道,凡是祭司、利未人、歌唱的、守门的,作殿役的和在这神的殿里作仆人的,都不可以向他们征收税款、贡物和粮食。
  • 新標點和合本
    我又曉諭你們,至於祭司、利未人、歌唱的、守門的,和尼提寧,並在神殿當差的人,不可叫他們進貢,交課,納稅。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我再吩咐你們:至於任何祭司、利未人、歌唱的、門口的守衛和殿役,以及在上帝的這殿事奉的人,不可要求他們進貢,納糧,繳稅。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我再吩咐你們:至於任何祭司、利未人、歌唱的、門口的守衛和殿役,以及在神的這殿事奉的人,不可要求他們進貢,納糧,繳稅。』
  • 當代譯本
    我們也通知你們不可向這座上帝殿的祭司、利未人、歌樂手、殿門守衛、殿役或其他工人徵收賦稅。
  • 聖經新譯本
    我要你們知道,凡是祭司、利未人、歌唱的、守門的,作殿役的和在這神的殿裡作僕人的,都不可以向他們徵收稅款、貢物和糧食。
  • 呂振中譯本
    你們呢、我要使你們知道:要向所有的祭司、利未人、音樂員、守門的、當殿役的、供這上帝之殿使用的、收貢品賦稅、或叫他們服役、那是不合法的。
  • 文理和合譯本
    我諭爾曹、凡祭司利未人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、及上帝室諸供役者、勿使進貢、輸餉納稅、
  • 文理委辦譯本
    我命祭司、利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、俱蠲其餉稅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我復諭爾、凡祭司、利未人、謳歌者、守門者、為殿役者、以及天主殿中工作者、悉勿使之入貢輸餉納稅、
  • New International Version
    You are also to know that you have no authority to impose taxes, tribute or duty on any of the priests, Levites, musicians, gatekeepers, temple servants or other workers at this house of God.
  • New International Reader's Version
    Here is something else I want you to know. You have no authority to collect taxes, gifts or fees from these people. You may not collect them from the priests, Levites or musicians. You may not collect them from those who guard the temple gates. You may not collect them from the temple servants. And you may not collect them from other workers at the house of God in Jerusalem.
  • English Standard Version
    We also notify you that it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll on anyone of the priests, the Levites, the singers, the doorkeepers, the temple servants, or other servants of this house of God.
  • New Living Translation
    I also decree that no priest, Levite, singer, gatekeeper, Temple servant, or other worker in this Temple of God will be required to pay tribute, customs, or tolls of any kind.’
  • Christian Standard Bible
    Be advised that you do not have authority to impose tribute, duty, and land tax on any priests, Levites, singers, doorkeepers, temple servants, or other servants of this house of God.
  • New American Standard Bible
    We also inform you that it is not allowed to impose tax, tribute, or toll on any of the priests, Levites, singers, doorkeepers, temple servants, or other servants of this house of God.
  • New King James Version
    Also we inform you that it shall not be lawful to impose tax, tribute, or custom on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, Nethinim, or servants of this house of God.
  • American Standard Version
    Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, the singers, porters, Nethinim, or servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll, upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be advised that tribute, duty, and land tax must not be imposed on any priests, Levites, singers, doorkeepers, temple servants, or other servants of this house of God.
  • King James Version
    Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.
  • New English Translation
    Furthermore, be aware of the fact that you have no authority to impose tax, tribute, or toll on any of the priests, the Levites, the musicians, the doorkeepers, the temple servants, or the attendants at the temple of this God.
  • World English Bible
    Also we inform you that it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll, on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants, or laborers of this house of God.

交叉引用

  • 以斯拉记 7:7
    亚达薛西王第七年,一些以色列人、祭司、利未人、歌乐手、殿门守卫和殿役来到耶路撒冷。
  • 以斯拉记 4:13
    王该知道,如果这城建好,城墙完工,他们将不再进贡、交赋、纳税,王的税收必受亏损。
  • 以斯拉记 4:20
    强大的君王曾经统管耶路撒冷和幼发拉底河西全境,并向人们征收贡物和赋税。
  • 以斯拉记 2:36-55
    祭司有耶大雅的子孙,即耶书亚的子孙九百七十三人;音麦的子孙一千零五十二人;巴施户珥的子孙一千二百四十七人;哈琳的子孙一千零一十七人。利未人有何达威雅的子孙,即耶书亚和甲篾的子孙七十四人;负责歌乐的亚萨的子孙一百二十八人;负责守卫殿门的沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙一百三十九人。殿役有西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、尼细亚的子孙和哈提法的子孙。所罗门仆人的子孙有琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、