<< 以斯拉記 7:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡天上之天主所命、當為天主殿殷勤行之、否則、恐災降於王之國、或降於王之子、
  • 新标点和合本
    凡天上之神所吩咐的,当为天上神的殿详细办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡天上之上帝所吩咐的,当为天上之上帝的殿切实办理。何必使愤怒临到王和王众子的国呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡天上之神所吩咐的,当为天上之神的殿切实办理。何必使愤怒临到王和王众子的国呢?
  • 当代译本
    不论天上的上帝为祂的殿有何要求,都要认真办理,以免祂的烈怒临到王及众王子的国。
  • 圣经新译本
    天上的神命令的,就要为天上神的殿热心去作,免得忿怒临到王和王的子孙的国。
  • 新標點和合本
    凡天上之神所吩咐的,當為天上神的殿詳細辦理。為何使忿怒臨到王和王眾子的國呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡天上之上帝所吩咐的,當為天上之上帝的殿切實辦理。何必使憤怒臨到王和王眾子的國呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡天上之神所吩咐的,當為天上之神的殿切實辦理。何必使憤怒臨到王和王眾子的國呢?
  • 當代譯本
    不論天上的上帝為祂的殿有何要求,都要認真辦理,以免祂的烈怒臨到王及眾王子的國。
  • 聖經新譯本
    天上的神命令的,就要為天上神的殿熱心去作,免得忿怒臨到王和王的子孫的國。
  • 呂振中譯本
    凡天上之上帝所曉諭的、總要為天上之上帝的殿正正確確地備辦,免得上帝的震怒臨到了王和王眾子的國。
  • 文理和合譯本
    凡天上上帝所命者、當為其室、詳審為之、何可招怒、及於王國、與其諸子哉、
  • 文理委辦譯本
    天上上帝所命、奉事於殿中者、必黽勉遵行、則我國家可不世遘其災。
  • New International Version
    Whatever the God of heaven has prescribed, let it be done with diligence for the temple of the God of heaven. Why should his wrath fall on the realm of the king and of his sons?
  • New International Reader's Version
    Work hard for the temple of the God of heaven. Do everything he has required. I don’t want him to be angry with my kingdom and the kingdom of my sons.
  • English Standard Version
    Whatever is decreed by the God of heaven, let it be done in full for the house of the God of heaven, lest his wrath be against the realm of the king and his sons.
  • New Living Translation
    Be careful to provide whatever the God of heaven demands for his Temple, for why should we risk bringing God’s anger against the realm of the king and his sons?
  • Christian Standard Bible
    Whatever is commanded by the God of the heavens must be done diligently for the house of the God of the heavens, so that wrath will not fall on the realm of the king and his sons.
  • New American Standard Bible
    Whatever is commanded by the God of heaven, it shall be done with zeal for the house of the God of heaven, so that there will not be wrath against the kingdom of the king and his sons.
  • New King James Version
    Whatever is commanded by the God of heaven, let it diligently be done for the house of the God of heaven. For why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
  • American Standard Version
    Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
  • Holman Christian Standard Bible
    Whatever is commanded by the God of heaven must be done diligently for the house of the God of heaven, so that wrath will not fall on the realm of the king and his sons.
  • King James Version
    Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
  • New English Translation
    Everything that the God of heaven has required should be precisely done for the temple of the God of heaven. Why should there be wrath against the empire of the king and his sons?
  • World English Bible
    Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?

交叉引用

  • 詩篇 119:4
    主曾諭人恪守主之命令、
  • 撒迦利亞書 12:3
    當是日天下諸族、將和會以攻耶路撒冷、我必使耶路撒冷、向彼如甚重之石、凡欲舉之者、俱必受傷、
  • 以斯拉記 7:18
    所餘之金銀、爾與同族同族原文作兄弟欲用以何為、則任意為之、遵爾天主之旨、
  • 以斯拉記 7:13
    我國中以色列人、祭司、利未人、凡欲往耶路撒冷者、我降諭許其與爾偕往、
  • 以斯拉記 6:10-12
    俾得獻馨香之祭於天上天主、為王及王子之壽命祈禱、復諭、如有人易此詔、則拆其室之梁、立而懸其人於上、是其室因此為厠、昔天主使其名在耶路撒冷之殿、若有王或民、欲易斯詔、毀斯殿、願天主殲滅之、我大利烏降斯諭、當速行勿緩、○