<< 以斯拉記 7:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦運凡爾在巴比倫全州所將得之金銀、及民與祭司為其天主之殿在耶路撒冷樂輸之金銀、
  • 新标点和合本
    并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们神殿的礼物。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物,
  • 和合本2010(神版-简体)
    和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们神殿的礼物,
  • 当代译本
    还要带去你在巴比伦省得到的金银,以及民众和祭司为耶路撒冷的上帝之殿自愿奉献的祭物。
  • 圣经新译本
    也要带着你在巴比伦全省所得的金银,连同人民和祭司甘心乐意献给在耶路撒冷神的殿的礼物,
  • 新標點和合本
    並帶你在巴比倫全省所得的金銀,和百姓、祭司樂意獻給耶路撒冷-他們神殿的禮物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    和你在巴比倫全省所得的一切金銀,以及百姓、祭司甘心獻給耶路撒冷他們上帝殿的禮物,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    和你在巴比倫全省所得的一切金銀,以及百姓、祭司甘心獻給耶路撒冷他們神殿的禮物,
  • 當代譯本
    還要帶去你在巴比倫省得到的金銀,以及民眾和祭司為耶路撒冷的上帝之殿自願奉獻的祭物。
  • 聖經新譯本
    也要帶著你在巴比倫全省所得的金銀,連同人民和祭司甘心樂意獻給在耶路撒冷神的殿的禮物,
  • 呂振中譯本
    你帶着你在巴比倫全省所得到的一切金銀、連同人民和祭司自願獻的禮物、就是他們自願獻給在耶路撒冷他們的上帝之殿的。
  • 文理和合譯本
    又攜在巴比倫州所得之金銀、及民與祭司為其上帝室在耶路撒冷、所樂輸者、
  • 文理委辦譯本
    凡在巴比倫國、億兆、祭司、樂輸金銀、欲供耶路撒冷殿中之所需、奉事上帝。
  • New International Version
    together with all the silver and gold you may obtain from the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests for the temple of their God in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Also take any other silver and gold you can get from the land of Babylon. And take the offerings the people and priests choose to give for the temple of their God in Jerusalem.
  • English Standard Version
    with all the silver and gold that you shall find in the whole province of Babylonia, and with the freewill offerings of the people and the priests, vowed willingly for the house of their God that is in Jerusalem.
  • New Living Translation
    “ Furthermore, you are to take any silver and gold that you may obtain from the province of Babylon, as well as the voluntary offerings of the people and the priests that are presented for the Temple of their God in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    and all the silver and gold you receive throughout the province of Babylon, together with the freewill offerings given by the people and the priests to the house of their God in Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    with all the silver and gold which you find in the entire province of Babylon, along with the voluntary offering of the people and of the priests, who offered willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
  • New King James Version
    and whereas all the silver and gold that you may find in all the province of Babylon, along with the freewill offering of the people and the priests, are to be freely offered for the house of their God in Jerusalem—
  • American Standard Version
    and all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, with the freewill- offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
  • Holman Christian Standard Bible
    and all the silver and gold you receive throughout the province of Babylon, together with the freewill offerings given by the people and the priests to the house of their God in Jerusalem.
  • King James Version
    And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which[ is] in Jerusalem:
  • New English Translation
    along with all the silver and gold that you may collect throughout all the province of Babylon and the contributions of the people and the priests for the temple of their God which is in Jerusalem.
  • World English Bible
    and all the silver and gold that you will find in all the province of Babylon, with the free will offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;

交叉引用

  • 歷代志上 29:6
    於是眾族長、以色列各支派牧伯、千夫長、百夫長、及一切為王督役之人、俱樂輸焉、
  • 以斯拉記 1:6
    凡其四周之人、皆助之以銀器、黃金、貨財、牲畜、珍寶、此外亦付之一切樂輸之禮物、
  • 以斯拉記 1:4
    猶大所遺餘之民、無論居於何處、何處之民、當助之以金銀、貨財、牲畜、亦將為耶路撒冷天主之殿、樂輸之禮物付之、
  • 歷代志上 29:9
    眾既誠心樂輸獻於主、民因之歡悅、大衛王亦欣喜不勝、
  • 歷代志上 29:17
    我天主鑒察人心、喜悅誠實、為我所知、我誠心樂輸此諸物、我見主之民在此亦樂意捐輸、則甚欣喜、
  • 哥林多後書 9:7
    各當隨心所願、勿憂勿強、蓋樂施者天主所愛也、
  • 以斯拉記 8:25-28
    以王與議士及諸牧伯、並居彼之以色列眾、所輸之金銀與諸器皿、獻於我天主殿者、權衡以付之、我權衡付於其手者、銀六百五十他連得、銀器重一百他連得、金一百他連得、金盂二十、重一千達利克、美銅之器二、其色光華、貴如黃金、我告之曰、爾乃奉事主之聖潔人、此器皿亦聖潔、此金銀為人所樂輸、獻於主爾列祖之天主、
  • 哥林多後書 8:12
    人有樂行之心、則見納循其所有、非循其所無、