-
当代译本
并带去我和谋士们自愿献的金银,献给住在耶路撒冷的以色列的上帝,
-
新标点和合本
又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷、以色列神的,
-
和合本2010(上帝版-简体)
你又带着王和谋士乐意献给住耶路撒冷、以色列上帝的金银,
-
和合本2010(神版-简体)
你又带着王和谋士乐意献给住耶路撒冷、以色列神的金银,
-
圣经新译本
你要把王和他顾问甘心献的金银带去,奉献给住在耶路撒冷之以色列的神;
-
新標點和合本
又帶金銀,就是王和謀士甘心獻給住耶路撒冷、以色列神的,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你又帶着王和謀士樂意獻給住耶路撒冷、以色列上帝的金銀,
-
和合本2010(神版-繁體)
你又帶着王和謀士樂意獻給住耶路撒冷、以色列神的金銀,
-
當代譯本
並帶去我和謀士們自願獻的金銀,獻給住在耶路撒冷的以色列的上帝,
-
聖經新譯本
你要把王和他顧問甘心獻的金銀帶去,奉獻給住在耶路撒冷之以色列的神;
-
呂振中譯本
你又帶着金銀,就是王和他的參謀自願獻給住耶路撒冷之以色列的上帝的;
-
文理和合譯本
且攜王與謀士所樂輸以色列上帝之金銀、其居所在耶路撒冷、
-
文理委辦譯本
耶路撒冷為籲以色列族上帝之所、我與言官、樂輸金銀、爾可運之至彼。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我與謀士樂輸金銀、奉以色列之天主、其居所在耶路撒冷、爾可運之至彼、
-
New International Version
Moreover, you are to take with you the silver and gold that the king and his advisers have freely given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
-
New International Reader's Version
I and my advisers have freely given some silver and gold to the God of Israel. He is the God who lives in Jerusalem. Take that silver and gold with you.
-
English Standard Version
and also to carry the silver and gold that the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
-
New Living Translation
We also commission you to take with you silver and gold, which we are freely presenting as an offering to the God of Israel who lives in Jerusalem.
-
Christian Standard Bible
You are also to bring the silver and gold the king and his counselors have willingly given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
-
New American Standard Bible
and to bring the silver and gold, which the king and his advisers have voluntarily given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
-
New King James Version
and whereas you are to carry the silver and gold which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem;
-
American Standard Version
and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
-
Holman Christian Standard Bible
You are also to bring the silver and gold the king and his counselors have willingly given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
-
King James Version
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation[ is] in Jerusalem,
-
New English Translation
and to bring silver and gold which the king and his advisers have freely contributed to the God of Israel, who resides in Jerusalem,
-
World English Bible
and to carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,