<< 以斯拉記 5:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    如王以為善、請稽巴比倫王庫、知古列王果否降詔、使建上帝室在耶路撒冷、並請以王之旨示我、
  • 新标点和合本
    现在王若以为美,请察巴比伦王的府库,看居鲁士王降旨允准在耶路撒冷建造神的殿没有,王的心意如何?请降旨晓谕我们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,王若以为好,请查阅巴比伦王的档案库,看居鲁士王有没有降旨允准在耶路撒冷建造上帝的殿。请降旨指示我们王对这件事的心意。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,王若以为好,请查阅巴比伦王的档案库,看居鲁士王有没有降旨允准在耶路撒冷建造神的殿。请降旨指示我们王对这件事的心意。”
  • 当代译本
    “现在,王若愿意,请查阅巴比伦的王室记录,看看塞鲁士王是否降旨重建耶路撒冷的上帝之殿。王对此事如何决断,请告知我们。”
  • 圣经新译本
    现在王若是以为好,就请查考王在巴比伦的库房,看看那里有没有古列王下令,重建这在耶路撒冷神的殿的谕旨,并请指示我们王对这事的旨意。”
  • 新標點和合本
    現在王若以為美,請察巴比倫王的府庫,看塞魯士王降旨允准在耶路撒冷建造神的殿沒有,王的心意如何?請降旨曉諭我們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,王若以為好,請查閱巴比倫王的檔案庫,看居魯士王有沒有降旨允准在耶路撒冷建造上帝的殿。請降旨指示我們王對這件事的心意。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,王若以為好,請查閱巴比倫王的檔案庫,看居魯士王有沒有降旨允准在耶路撒冷建造神的殿。請降旨指示我們王對這件事的心意。」
  • 當代譯本
    「現在,王若願意,請查閱巴比倫的王室記錄,看看塞魯士王是否降旨重建耶路撒冷的上帝之殿。王對此事如何決斷,請告知我們。」
  • 聖經新譯本
    現在王若是以為好,就請查考王在巴比倫的庫房,看看那裡有沒有古列王下令,重建這在耶路撒冷神的殿的諭旨,並請指示我們王對這事的旨意。”
  • 呂振中譯本
    現在王若以為好,就請考查王的庫房,就是在巴比倫那裏的庫房,看古列王有沒有下諭旨叫他們建造這在耶路撒冷的上帝之殿。關於這事、王樂意怎麼辦,請傳下來指示我們。』
  • 文理委辦譯本
    今請王稽巴比倫國庫、可有古列王降詔、使復建耶路撒冷上帝之殿、否亦請王降詔示我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今王若以為善、可在巴比倫之王庫內考察、果有古列王降詔、命復建天主殿於耶路撒冷否、王議及斯事如何、請王降詔、以示臣等、
  • New International Version
    Now if it pleases the king, let a search be made in the royal archives of Babylon to see if King Cyrus did in fact issue a decree to rebuild this house of God in Jerusalem. Then let the king send us his decision in this matter.
  • New International Reader's Version
    If it pleases you, King Darius, let a search be made in the royal records. Search the official records of the kings of Babylon. Find out whether King Cyrus really did give an order to rebuild this house of God in Jerusalem. Then tell us what you decide to do.
  • English Standard Version
    Therefore, if it seems good to the king, let search be made in the royal archives there in Babylon, to see whether a decree was issued by Cyrus the king for the rebuilding of this house of God in Jerusalem. And let the king send us his pleasure in this matter.”
  • New Living Translation
    “ Therefore, if it pleases the king, we request that a search be made in the royal archives of Babylon to discover whether King Cyrus ever issued a decree to rebuild God’s Temple in Jerusalem. And then let the king send us his decision in this matter.”
  • Christian Standard Bible
    So if it pleases the king, let a search of the royal archives in Babylon be conducted to see if it is true that a decree was issued by King Cyrus to rebuild the house of God in Jerusalem. Let the king’s decision regarding this matter be sent to us.
  • New American Standard Bible
    And now, if it pleases the king, let a search be conducted in the king’s treasure house, which is there in Babylon, as to whether a decree was issued by King Cyrus to rebuild this house of God in Jerusalem; and let the king send to us his decision concerning this matter.”
  • New King James Version
    Now therefore, if it seems good to the king, let a search be made in the king’s treasure house, which is there in Babylon, whether it is so that a decree was issued by King Cyrus to build this house of God at Jerusalem, and let the king send us his pleasure concerning this matter.
  • American Standard Version
    Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure- house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
  • Holman Christian Standard Bible
    So if it pleases the king, let a search of the royal archives in Babylon be conducted to see if it is true that a decree was issued by King Cyrus to rebuild the house of God in Jerusalem. Let the king’s decision regarding this matter be sent to us.
  • King James Version
    Now therefore, if[ it seem] good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which[ is] there at Babylon, whether it be[ so], that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
  • New English Translation
    “ Now if the king is so inclined, let a search be conducted in the royal archives there in Babylon in order to determine whether King Cyrus did in fact issue orders for this temple of God to be rebuilt in Jerusalem. Then let the king send us a decision concerning this matter.”
  • World English Bible
    Now therefore, if it seems good to the king, let a search be made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it is so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.”

交叉引用

  • 以斯拉記 4:15
    請稽先王典籍、則見而知、此為叛亂之邑、自古多起紛擾、常為列王諸州之害、故為荒墟、
  • 箴言 25:2
    秘密其事、乃上帝之榮、鑒察其事、乃君王之榮、
  • 以斯拉記 4:19
    我命考稽、悉知此邑自古叛王、中有悖逆叛亂之事、
  • 以斯拉記 6:1-5
    大利烏王降詔、使稽典籍之庫、在巴比倫藏珍之所、於瑪代州、亞馬他宮得籍、上載古列王元年降詔曰、耶路撒冷上帝之室、當建築之、以為獻祭之所、使基鞏固、其室高六十肘寬六十肘、用大石三層、新木一層、所費取諸王庫、上帝室中金銀器皿、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷之殿所取、運至巴比倫者、可復還之、攜至耶路撒冷之殿、置諸上帝室、各歸其所、