-
New Living Translation
So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the Temple of God in Jerusalem. The people have been working on it ever since, though it is not yet completed.’
-
新标点和合本
于是这设巴萨来建立耶路撒冷神殿的根基。这殿从那时直到如今尚未造成。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是那位设巴萨来建立耶路撒冷上帝殿的根基。但从那时直到如今,这殿尚未修建完毕。’
-
和合本2010(神版-简体)
于是那位设巴萨来建立耶路撒冷神殿的根基。但从那时直到如今,这殿尚未修建完毕。’
-
当代译本
于是,这位设巴萨就在耶路撒冷为上帝的殿立了根基,从那时到如今,殿一直在重建中,还没有竣工。’
-
圣经新译本
于是,这设巴萨回来,奠立了在耶路撒冷神的殿的根基;从那时起,到现在一直在建造,还没有完成。’
-
新標點和合本
於是這設巴薩來建立耶路撒冷神殿的根基。這殿從那時直到如今尚未造成。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是那位設巴薩來建立耶路撒冷上帝殿的根基。但從那時直到如今,這殿尚未修建完畢。』
-
和合本2010(神版-繁體)
於是那位設巴薩來建立耶路撒冷神殿的根基。但從那時直到如今,這殿尚未修建完畢。』
-
當代譯本
於是,這位設巴薩就在耶路撒冷為上帝的殿立了根基,從那時到如今,殿一直在重建中,還沒有竣工。』
-
聖經新譯本
於是,這設巴薩回來,奠立了在耶路撒冷神的殿的根基;從那時起,到現在一直在建造,還沒有完成。’
-
呂振中譯本
於是這設巴薩就來,安放耶路撒冷上帝之殿的根基;這殿從那時到如今都在建造中,還未完畢。」
-
文理和合譯本
設巴薩至、立耶路撒冷上帝室之基、迄今建築、猶未告成、
-
文理委辦譯本
設巴薩至耶路撒冷、建置殿基、迄今人建斯殿、猶未告成。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
設巴薩至耶路撒冷、築天主殿之基、自彼時至今、建造斯殿、尚未告成、
-
New International Version
“ So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished.”
-
New International Reader's Version
“ So Sheshbazzar made the trip to Jerusalem. He laid the foundations of the house of God there. From that day until now the people have been working on it. But they haven’t finished it yet.”
-
English Standard Version
Then this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God that is in Jerusalem, and from that time until now it has been in building, and it is not yet finished.’
-
Christian Standard Bible
Then this same Sheshbazzar came and laid the foundation of God’s house in Jerusalem. It has been under construction from that time until now, but it has not been completed.
-
New American Standard Bible
Then that Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem; and from then until now it has been under construction and it is not yet completed.’
-
New King James Version
Then the same Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem; but from that time even until now it has been under construction, and it is not finished.”
-
American Standard Version
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed.
-
Holman Christian Standard Bible
Then this same Sheshbazzar came and laid the foundation of God’s house in Jerusalem. It has been under construction from that time until now, yet it has not been completed.
-
King James Version
Then came the same Sheshbazzar,[ and] laid the foundation of the house of God which[ is] in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and[ yet] it is not finished.
-
New English Translation
Then this Sheshbazzar went and laid the foundations of the temple of God in Jerusalem. From that time to the present moment it has been in the process of being rebuilt, although it is not yet finished.’
-
World English Bible
Then the same Sheshbazzar came and laid the foundations of God’s house which is in Jerusalem. Since that time even until now it has been being built, and yet it is not completed.