-
和合本2010(神版-繁體)
那地的人就在猶大百姓建造的時候,使他們的手發軟,擾亂他們。
-
新标点和合本
那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们;
-
和合本2010(上帝版-简体)
那地的人就在犹大百姓建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。
-
和合本2010(神版-简体)
那地的人就在犹大百姓建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。
-
当代译本
于是,当地人阻挠犹大人,使他们不敢建殿,
-
圣经新译本
于是那地方的居民使犹大人的手发软,惊扰他们的建筑工程。
-
新標點和合本
那地的民,就在猶大人建造的時候,使他們的手發軟,擾亂他們;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那地的人就在猶大百姓建造的時候,使他們的手發軟,擾亂他們。
-
當代譯本
於是,當地人阻撓猶大人,使他們不敢建殿,
-
聖經新譯本
於是那地方的居民使猶大人的手發軟,驚擾他們的建築工程。
-
呂振中譯本
國中的平民就使猶大人的手發軟;當他們建造的時候常阻擾他們。
-
文理和合譯本
緣此、斯土之民使猶大人手弱、擾其工作、
-
文理委辦譯本
敵國於猶大族建殿時則阻之、使畏難而止。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自此、斯地居民、使猶大之民心灰、恐喝之、俾止工不建、
-
New International Version
Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building.
-
New International Reader's Version
Then the nations around Judah tried to make its people lose hope. They wanted to make them afraid to go on building.
-
English Standard Version
Then the people of the land discouraged the people of Judah and made them afraid to build
-
New Living Translation
Then the local residents tried to discourage and frighten the people of Judah to keep them from their work.
-
Christian Standard Bible
Then the people who were already in the land discouraged the people of Judah and made them afraid to build.
-
New American Standard Bible
Then the people of the land discouraged the people of Judah, and frightened them from building,
-
New King James Version
Then the people of the land tried to discourage the people of Judah. They troubled them in building,
-
American Standard Version
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
-
Holman Christian Standard Bible
Then the people who were already in the land discouraged the people of Judah and made them afraid to build.
-
King James Version
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
-
New English Translation
Then the local people began to discourage the people of Judah and to dishearten them from building.
-
World English Bible
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building.