<< 以斯拉記 4:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王遂降詔、諭方伯利宏、繕寫伸帥、與其同僚居撒瑪利亞、及居河西別處者、居撒瑪利亞及居河西別處者或作居撒瑪利亞者並河西餘民曰、願爾平康、
  • 新标点和合本
    那时王谕复省长利宏、书记伸帅,和他们的同党,就是住撒玛利亚并河西一带地方的人,说:“愿你们平安云云。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时王谕覆利宏省长、伸帅书记和他们其余的同僚,就是住撒玛利亚和河西一带地方的人,说:“愿你们平安。现在
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时王谕覆利宏省长、伸帅书记和他们其余的同僚,就是住撒玛利亚和河西一带地方的人,说:“愿你们平安。现在
  • 当代译本
    王回复利宏省长、伸帅书记及其住在撒玛利亚与幼发拉底河西一带的同僚,说:“愿你们平安!
  • 圣经新译本
    王把谕旨送交省长利宏、秘书伸帅,以及其余住在撒玛利亚和河西的同僚,说:“愿你们平安。
  • 新標點和合本
    那時王諭覆省長利宏、書記伸帥,和他們的同黨,就是住撒馬利亞並河西一帶地方的人,說:「願你們平安云云。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時王諭覆利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,就是住撒瑪利亞和河西一帶地方的人,說:「願你們平安。現在
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時王諭覆利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,就是住撒瑪利亞和河西一帶地方的人,說:「願你們平安。現在
  • 當代譯本
    王回覆利宏省長、伸帥書記及其住在撒瑪利亞與幼發拉底河西一帶的同僚,說:「願你們平安!
  • 聖經新譯本
    王把諭旨送交省長利宏、祕書伸帥,以及其餘住在撒瑪利亞和河西的同僚,說:“願你們平安。
  • 呂振中譯本
    那時王就發諭旨給省長利宏、祕書伸帥、和他們其餘的同僚、就是住在撒瑪利亞、和大河以西那邊其餘地區的人、說:『願你們平安。如今
  • 文理和合譯本
    王諭方伯利宏、繕寫伸帥、與其同儕、居撒瑪利亞及河西者、曰、願爾綏安、
  • 文理委辦譯本
    王諭方伯哩宏、繕寫伸帥、與其同儕、居撒馬利亞、及河西餘民、曰、願爾眾綏安。
  • New International Version
    The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.
  • New International Reader's Version
    The king replied, I am writing this letter to Rehum, the commanding officer. I am also writing it to Shimshai the secretary. And I am writing it to your friends living in Samaria and in other places west of the Euphrates River. I give you my greetings.
  • English Standard Version
    The king sent an answer:“ To Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their associates who live in Samaria and in the rest of the province Beyond the River, greeting. And now
  • New Living Translation
    Then King Artaxerxes sent this reply:“ To Rehum the governor, Shimshai the court secretary, and their colleagues living in Samaria and throughout the province west of the Euphrates River. Greetings.
  • Christian Standard Bible
    The king sent a reply to his chief deputy Rehum, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues living in Samaria and elsewhere in the region west of the Euphrates River: Greetings.
  • New American Standard Bible
    Then the king sent a response to Rehum the commander, Shimshai the scribe, and to the rest of their colleagues who live in Samaria and in the rest of the provinces beyond the Euphrates River:“ Peace. And now,
  • New King James Version
    The king sent an answer: To Rehum the commander, to Shimshai the scribe, to the rest of their companions who dwell in Samaria, and to the remainder beyond the River: Peace, and so forth.
  • American Standard Version
    Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and in the rest of the country beyond the River: Peace, and so forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king sent a reply to his chief deputy Rehum, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues living in Samaria and elsewhere in the region west of the Euphrates River: Greetings.
  • King James Version
    [ Then] sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and[ to] Shimshai the scribe, and[ to] the rest of their companions that dwell in Samaria, and[ unto] the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
  • New English Translation
    The king sent the following response:“ To Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues who live in Samaria and other parts of Trans-Euphrates: Greetings!
  • World English Bible
    Then the king sent an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions who live in Samaria, and in the rest of the country beyond the River: Peace.

交叉引用

  • 以斯拉記 7:12
    諸王之王亞達薛西、賜詔於祭司以斯拉、洞明天上天主之律法者、願爾綏安、
  • 以斯拉記 4:9-11
    表如斯云、方伯利宏、與繕寫伸帥、及同僚等、底拿人、亞法薩提迦人、他昆拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、蘇珊迦人、底亥人、以攔人、以及他族之民、即大而可尊之亞斯那巴所遷移、使居於撒瑪利亞邑、及河西別處者同奏、使居於撒瑪利亞邑及河西別處者同奏或作使居於撒瑪利亞者並河西其餘之人等同奏此上亞達薛西王之表、其畧如左、河西臣民謹奏王知、自王畿來臣所之猶大人、至耶路撒冷、反亂惡劣之邑、復建邑城、已築基立垣、
  • 使徒行傳 23:26
    革老丟呂西亞請方伯腓力司閣下安、
  • 以斯拉記 4:7
    亞達薛西年間、比施蘭、米提利達、他別與其同僚、上表於巴西王亞達薛西、訟猶大人、表用亞蘭文字、亞蘭方言、
  • 以斯拉記 5:7
    彼奏王之表載云、願大利烏王安、
  • 路加福音 10:5
    凡入人之家、當先云、願此家平安、
  • 羅馬書 1:7
    我書達凡在羅瑪為天主所愛、蒙召為聖徒者、願爾曹由我父天主、及我主耶穌基督、得恩寵平康、○