-
和合本2010(上帝版-繁體)
猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的上帝建造殿宇,
-
新标点和合本
犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华以色列的神建造殿宇,
-
和合本2010(上帝版-简体)
犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的上帝建造殿宇,
-
和合本2010(神版-简体)
犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的神建造殿宇,
-
当代译本
犹大和便雅悯的敌人听说流亡者回来要为以色列的上帝耶和华建殿,
-
圣经新译本
犹大和便雅悯的敌人听见被掳回来的人为耶和华以色列的神重建圣殿,
-
新標點和合本
猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的神建造殿宇,
-
和合本2010(神版-繁體)
猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的神建造殿宇,
-
當代譯本
猶大和便雅憫的敵人聽說流亡者回來要為以色列的上帝耶和華建殿,
-
聖經新譯本
猶大和便雅憫的敵人聽見被擄回來的人為耶和華以色列的神重建聖殿,
-
呂振中譯本
猶大和便雅憫的敵人聽說流亡回來的人為永恆主以色列的上帝建造殿堂,
-
文理和合譯本
猶大便雅憫之敵、聞俘囚之眾、為以色列之上帝耶和華建殿、
-
文理委辦譯本
猶大便雅憫二族之敵、聞被虜者歸而建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶大及便雅憫之敵、即撒瑪利亞人聞被擄而歸之民、為主以色列之天主建殿、
-
New International Version
When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the Lord, the God of Israel,
-
New International Reader's Version
The people who had returned from Babylon were building a temple to honor the Lord. He is the God of Israel. The enemies of Judah and Benjamin heard about it.
-
English Standard Version
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the Lord, the God of Israel,
-
New Living Translation
The enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were rebuilding a Temple to the Lord, the God of Israel.
-
Christian Standard Bible
When the enemies of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,
-
New American Standard Bible
Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile were building a temple to the Lord God of Israel,
-
New King James Version
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the descendants of the captivity were building the temple of the Lord God of Israel,
-
American Standard Version
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;
-
Holman Christian Standard Bible
When the enemies of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple for Yahweh, the God of Israel,
-
King James Version
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
-
New English Translation
When the enemies of Judah and Benjamin learned that the former exiles were building a temple for the LORD God of Israel,
-
World English Bible
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Yahweh, the God of Israel;