<< 以斯拉記 3:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七月將至、以色列人已居故邑、民乃同心如一人、集於耶路撒冷、
  • 新标点和合本
    到了七月,以色列人住在各城;那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了七月,以色列人住在自己的城里;那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了七月,以色列人住在自己的城里;那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。
  • 当代译本
    到了七月,以色列人已安居各城,他们万众一心地聚集在耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    到了七月,各城里的以色列人,如同一人,都在耶路撒冷聚集。
  • 新標點和合本
    到了七月,以色列人住在各城;那時他們如同一人,聚集在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了七月,以色列人住在自己的城裏;那時他們如同一人,聚集在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了七月,以色列人住在自己的城裏;那時他們如同一人,聚集在耶路撒冷。
  • 當代譯本
    到了七月,以色列人已安居各城,他們萬眾一心地聚集在耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    到了七月,各城裡的以色列人,如同一人,都在耶路撒冷聚集。
  • 呂振中譯本
    到了七月、以色列人各在自己的市鎮裏:那時眾民如同一人聚集在耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    七月既屆、以色列族居於故邑、眾如一人、集於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    七月將屆、以色列族、自諸邑至耶路撒冷、咸集惟一心。
  • New International Version
    When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled together as one in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    The Israelites had made their homes in their towns. In the seventh month all of them gathered together in Jerusalem.
  • English Standard Version
    When the seventh month came, and the children of Israel were in the towns, the people gathered as one man to Jerusalem.
  • New Living Translation
    In early autumn, when the Israelites had settled in their towns, all the people assembled in Jerusalem with a unified purpose.
  • Christian Standard Bible
    When the seventh month arrived, and the Israelites were in their towns, the people gathered as one in Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Now when the seventh month came, and the sons of Israel were in the cities, the people gathered together as one person to Jerusalem.
  • New King James Version
    And when the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.
  • American Standard Version
    And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    By the seventh month, the Israelites had settled in their towns, and the people gathered together in Jerusalem.
  • King James Version
    And when the seventh month was come, and the children of Israel[ were] in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
  • New English Translation
    When the seventh month arrived and the Israelites were living in their towns, the people assembled in Jerusalem.
  • World English Bible
    When the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

交叉引用

  • 利未記 23:24
    爾告以色列人云、七月朔、爾當守為安息日、當有聖會、吹角為記、
  • 利未記 23:27-44
    七月十日為贖罪日、當有聖會、刻苦齋戒、亦當獻火祭於主、是日無論何工、悉毋作、以其為贖罪日、可為爾贖罪於天主耶和華前、是日凡不刻苦齋戒者、必滅絕於民中、凡是日操作者、我必滅絕於民中、是日無論何工、悉毋作、在爾所居之各處、為歷代永定之例、爾當守是日為大安息日、亦當刻苦齋戒、是月自九日暮、至次日暮、爾當守為安息日、○主諭摩西曰、爾告以色列人云、此七月十五日、為居廬節、當於主前守節期七日、首日當有聖會、無論何工、悉毋作、七日間、當獻火祭於主、第八日亦當有聖會、當於主前獻火祭、是為大會之日、無論何工、悉毋作、此乃主之節期、爾當宣告為聖會、獻祭於主、即火焚祭、素祭、平安祭、並奠酒、各日獻所當獻、各日奠所當奠、此節期所獻之祭、即在主安息日所當獻之外、在爾獻於主禮物之外、償願之外、樂獻之外、七月十五日、爾斂藏土之所產既畢、當守主之節期、共守七日、首日為安息日、第八日亦為安息日、首日當取嘉木之果、巴勒瑪樹條、茂密之樹枝、溪旁之柳、於爾天主耶和華前歡樂七日、每歲七月、當於主前守此節期七日、是為爾歷代永定之例、七日當居廬、凡以色列土著、皆當居廬、俾爾歷代子孫得知我導以色列人出伊及時、曾使之居廬、我乃主爾之天主、摩西以主之節期、傳示以色列人、
  • 使徒行傳 4:32
    信者之眾、一心一志、無人謂我之貲屬我、所有悉為公用、
  • 出埃及記 23:14-17
    每歲三次、爾當為我守節禮、亞筆月爾出伊及、屆期、必遵我所命爾者、守除酵節、七日食無酵餅、爾覲我之時、毋徒手而至、或作當守除酵節遵我所命爾者於亞筆月內依所定之日期七日食無酵餅因爾是月出伊及凡覲我者毋徒手而至爾所種之禾稼、成熟刈穫之時、亦為一節、百穀從田間收藏、年終之時、亦為一節、爾一切男丁、一歲三次、當覲主耶和華、
  • 利未記 16:29
    當如是行在七月十日、永為定例、爾曹當刻苦齋戒、勿操作、無論土著、與寄居爾中之外邦客旅、
  • 尼希米記 7:73-8:2
    於是祭司、利未人、守門者、謳歌者、民之一分、殿役、及以色列人眾、各居故邑、七月將至、以色列人已居故邑、民眾乃同心如一人、集於水門前之衢、請文士以斯拉攜摩西之律法書、即載主所命以色列人之律法者、七月朔日、祭司以斯拉攜律法書、至諸男女凡聽而能知之者會眾前、
  • 士師記 20:1
    於是以色列人咸出、會眾自但至別是巴、以及基列地、如一人聚於主前、在米斯巴、
  • 使徒行傳 2:46
    日日一心在聖殿、又家家擘餅、歡心誠意而食、
  • 哥林多前書 1:10
    兄弟乎、我為我主耶穌基督之名、勸爾言論宜同、爾中勿紛爭、當一心一意、彼此聯合、
  • 西番雅書 3:9
    當是時我將使萬民出清潔之言、籲我耶和華之名、同心崇事我、
  • 尼希米記 8:14
    適見律法書載主命摩西云、以色列人、當在七月節期居於廬、
  • 民數記 29:1-40
    七月朔、當有聖會、無論何工、悉毋作、當守為吹角之日、用牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、為馨香、又用和油細麵、配為素祭、為牛用伊法十分之三、為羊用伊法十分之二、為七羔、各羔用伊法十分之一、更獻牡山羊一、為贖罪祭、為爾贖罪、以上即在月朔及每日恆獻火焚祭與素祭之外、所當獻於主馨香之火祭、亦必循常例奠酒、○七月十日、爾當有聖會、必刻苦齋戒、無論何工、悉毋作、用牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、俱當無疵、獻於主為火焚祭、為馨香、用和油細麵配為素祭、為犢用伊法十分之三、為羊用伊法十分之二、為七羔、各羔用伊法十分之一、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在本日當獻之贖罪祭、及恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、○七月十五日、爾當有聖會、無論何工、悉毋作、當於主前守節期七日、用牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、獻於主為火焚祭、為馨香之火祭、用和油細麵配獻為素祭、為十三犢、各犢用伊法十分之三、為二羊、各羊用伊法十分之二、為十四羔、各羔用伊法十分之一、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、二日獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、三日獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、四日獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、五日獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭奠酒之外、六日獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭奠酒之外、七日獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭奠酒之外、第八日爾當有聖會、無論何工、悉毋作、用牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、為馨香之火祭、為犢、為羊、為各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭奠酒之外、以上所言之祭、爾當於爾節期獻於主、皆在爾償願而獻或樂意而獻火焚祭素祭奠酒與平安祭之外、於是摩西遵主凡所命、告以色列人、