-
當代譯本
有些族長來到耶路撒冷耶和華的殿時,甘願為上帝的殿獻上禮物,用來在舊址上重新建殿。
-
新标点和合本
有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有些族长到了耶路撒冷耶和华的殿,为上帝的殿甘心献上礼物,要在原有的根基上重新建造。
-
和合本2010(神版-简体)
有些族长到了耶路撒冷耶和华的殿,为神的殿甘心献上礼物,要在原有的根基上重新建造。
-
当代译本
有些族长来到耶路撒冷耶和华的殿时,甘愿为上帝的殿献上礼物,用来在旧址上重新建殿。
-
圣经新译本
当一些族长到达耶路撒冷耶和华殿的原址的时候,就为神的殿甘心献上礼物,要把殿在原址重建起来。
-
新標點和合本
有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為神的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有些族長到了耶路撒冷耶和華的殿,為上帝的殿甘心獻上禮物,要在原有的根基上重新建造。
-
和合本2010(神版-繁體)
有些族長到了耶路撒冷耶和華的殿,為神的殿甘心獻上禮物,要在原有的根基上重新建造。
-
聖經新譯本
當一些族長到達耶路撒冷耶和華殿的原址的時候,就為神的殿甘心獻上禮物,要把殿在原址重建起來。
-
呂振中譯本
有些父系的族長到了耶路撒冷永恆主之殿的地址,便為上帝之殿自願獻禮物,要把殿在原址上重立起來。
-
文理和合譯本
有族長至耶路撒冷耶和華之室、為之樂輸、重建上帝室於其所、
-
文理委辦譯本
族中最著者、至耶路撒冷、樂輸禮物、修葺耶和華上帝之殿、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有數族長、既至耶路撒冷主殿之處、為天主殿樂輸貲財、以復建之、
-
New International Version
When they arrived at the house of the Lord in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings toward the rebuilding of the house of God on its site.
-
New International Reader's Version
All the people arrived at the place in Jerusalem where the Lord’ s temple would be rebuilt. Then some of the leaders of the families brought offerings they chose to give. They would be used for rebuilding the house of God. It would stand in the same place it had been before.
-
English Standard Version
Some of the heads of families, when they came to the house of the Lord that is in Jerusalem, made freewill offerings for the house of God, to erect it on its site.
-
New Living Translation
When they arrived at the Temple of the Lord in Jerusalem, some of the family leaders made voluntary offerings toward the rebuilding of God’s Temple on its original site,
-
Christian Standard Bible
After they arrived at the LORD’s house in Jerusalem, some of the family heads gave freewill offerings for the house of God in order to have it rebuilt on its original site.
-
New American Standard Bible
Some of the heads of fathers’ households, when they arrived at the house of the Lord which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to erect it on its site.
-
New King James Version
Some of the heads of the fathers’ houses, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, offered freely for the house of God, to erect it in its place:
-
American Standard Version
And some of the heads of fathers’ houses, when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place:
-
Holman Christian Standard Bible
After they arrived at the Lord’s house in Jerusalem, some of the family leaders gave freewill offerings for the house of God in order to have it rebuilt on its original site.
-
King James Version
And[ some] of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which[ is] at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:
-
New English Translation
When they came to the LORD’s temple in Jerusalem, some of the family leaders offered voluntary offerings for the temple of God in order to rebuild it on its site.
-
World English Bible
Some of the heads of fathers’ households, when they came to Yahweh’s house which is in Jerusalem, offered willingly for God’s house to set it up in its place.