-
New Living Translation
This is the singer who was guilty: Eliashib. These are the gatekeepers who were guilty: Shallum, Telem, and Uri.
-
新标点和合本
歌唱的人中有以利亚实。守门的人中,有沙龙、提联、乌利。
-
和合本2010(上帝版-简体)
歌唱的人中有以利亚实。门口的守卫中,有沙龙、提联、乌利。
-
和合本2010(神版-简体)
歌唱的人中有以利亚实。门口的守卫中,有沙龙、提联、乌利。
-
当代译本
歌乐手中有以利亚实。殿门守卫中有沙龙、提联、乌利。
-
圣经新译本
歌唱者中,有以利亚实。守门的人中,有沙龙、提联和乌利。
-
新標點和合本
歌唱的人中有以利亞實。守門的人中,有沙龍、提聯、烏利。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
歌唱的人中有以利亞實。門口的守衛中,有沙龍、提聯、烏利。
-
和合本2010(神版-繁體)
歌唱的人中有以利亞實。門口的守衛中,有沙龍、提聯、烏利。
-
當代譯本
歌樂手中有以利亞實。殿門守衛中有沙龍、提聯、烏利。
-
聖經新譯本
歌唱者中,有以利亞實。守門的人中,有沙龍、提聯和烏利。
-
呂振中譯本
歌唱人之中有以利亞實。守門人之中有沙龍、提聯、烏利。
-
文理和合譯本
謳歌者以利亞實、司閽者沙龍、提聯、烏利、
-
文理委辦譯本
謳歌者、以利亞實、司閽者沙龍、提臉、烏利。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謳歌者中、有以利亞實、守門者中、有沙龍、提聯、烏利、
-
New International Version
From the musicians: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.
-
New International Reader's Version
Eliashib came from the musicians. Shallum, Telem and Uri came from the men who guarded the temple gates.
-
English Standard Version
Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
-
Christian Standard Bible
The singers: Eliashib. The gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
-
New American Standard Bible
Of the singers there was Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
-
New King James Version
Also of the singers: Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
-
American Standard Version
And of the singers: Eliashib. And of the porters: Shallum, and Telem, and Uri.
-
Holman Christian Standard Bible
The singers: Eliashib. The gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
-
King James Version
Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.
-
New English Translation
From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
-
World English Bible
Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, and Telem, and Uri.