<< 以斯拉記 1:4 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    凡剩下的人,無論寄居何處,那地的人要用金銀、財物、牲畜幫助他,另外也要為耶路撒冷神的殿甘心獻上禮物。』」
  • 新标点和合本
    凡剩下的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他,另外也要为耶路撒冷神的殿甘心献上礼物。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡存留的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他,还要为耶路撒冷上帝的殿甘心献上礼物。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡存留的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他,还要为耶路撒冷神的殿甘心献上礼物。”
  • 当代译本
    凡留下不回国的人,无论住在哪里,都要用金银、财物和牲畜帮助同区那些将要回国的人,此外还要为耶路撒冷的上帝的殿献上自愿献的礼物。’”
  • 圣经新译本
    所有余民,无论寄居在什么地方,那地方的人都要用金、银、财物、牲畜帮助他,也要为在耶路撒冷神的殿献上甘心的礼物。’”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡存留的人,無論寄居何處,那地的人要用金銀、財物、牲畜幫助他,還要為耶路撒冷上帝的殿甘心獻上禮物。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡存留的人,無論寄居何處,那地的人要用金銀、財物、牲畜幫助他,還要為耶路撒冷神的殿甘心獻上禮物。」
  • 當代譯本
    凡留下不回國的人,無論住在哪裡,都要用金銀、財物和牲畜幫助同區那些將要回國的人,此外還要為耶路撒冷的上帝的殿獻上自願獻的禮物。』」
  • 聖經新譯本
    所有餘民,無論寄居在甚麼地方,那地方的人都要用金、銀、財物、牲畜幫助他,也要為在耶路撒冷神的殿獻上甘心的禮物。’”
  • 呂振中譯本
    凡剩下的餘民、無論寄居在甚麼地方,那地方的人都要用金銀財物牲口同自願獻的禮物支助他:禮物是要為那在耶路撒冷之上帝的殿而奉獻的。」』
  • 文理和合譯本
    所遺餘民、居於何處、是處之人、為在耶路撒冷上帝之室、樂輸禮物而外、當以金銀財貨牲牷助之、
  • 文理委辦譯本
    猶大人所旅之地、其地之民可助之、饋以金銀、財貨、牲牷、亦可樂輸禮物、供耶路撒冷上帝之殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大所遺餘之民、無論居於何處、何處之民、當助之以金銀、貨財、牲畜、亦將為耶路撒冷天主之殿、樂輸之禮物付之、
  • New International Version
    And in any locality where survivors may now be living, the people are to provide them with silver and gold, with goods and livestock, and with freewill offerings for the temple of God in Jerusalem.’”
  • New International Reader's Version
    The people still left alive in every place must bring gifts to the people going. They must provide silver and gold to the people going up to Jerusalem. The people must bring goods and livestock. They should also bring any offerings they choose to. All those gifts will be for God’s temple in Jerusalem.’ ”
  • English Standard Version
    And let each survivor, in whatever place he sojourns, be assisted by the men of his place with silver and gold, with goods and with beasts, besides freewill offerings for the house of God that is in Jerusalem.”
  • New Living Translation
    Wherever this Jewish remnant is found, let their neighbors contribute toward their expenses by giving them silver and gold, supplies for the journey, and livestock, as well as a voluntary offering for the Temple of God in Jerusalem.”
  • Christian Standard Bible
    Let every survivor, wherever he resides, be assisted by the men of that region with silver, gold, goods, and livestock, along with a freewill offering for the house of God in Jerusalem.”
  • New American Standard Bible
    And every survivor, at whatever place he may live, the people of that place are to support him with silver and gold, with equipment and cattle, together with a voluntary offering for the house of God which is in Jerusalem.’ ”
  • New King James Version
    And whoever is left in any place where he dwells, let the men of his place help him with silver and gold, with goods and livestock, besides the freewill offerings for the house of God which is in Jerusalem.
  • American Standard Version
    And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the freewill- offering for the house of God which is in Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let every survivor, wherever he lives, be assisted by the men of that region with silver, gold, goods, and livestock, along with a freewill offering for the house of God in Jerusalem.”
  • King James Version
    And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that[ is] in Jerusalem.
  • New English Translation
    Anyone who survives in any of those places where he is a resident foreigner must be helped by his neighbors with silver, gold, equipment, and animals, along with voluntary offerings for the temple of God which is in Jerusalem.’”
  • World English Bible
    Whoever is left, in any place where he lives, let the men of his place help him with silver, with gold, with goods, and with animals, in addition to the free will offering for God’s house which is in Jerusalem.’”

交叉引用

  • 歷代志上 29:17
    我的神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;我以正直的心樂意獻上這一切物。現在我喜歡見你的民在這裏都樂意奉獻與你。
  • 傳道書 4:9-10
    兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 加拉太書 6:2
    你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。
  • 歷代志上 29:9
    因這些人誠心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
  • 使徒行傳 24:17
    過了幾年,我帶着賙濟本國的捐項和供獻的物上去。
  • 以斯拉記 2:68-70
    有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為神的殿甘心獻上禮物,要重新建造。他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
  • 以斯拉記 7:16-18
    並帶你在巴比倫全省所得的金銀,和百姓、祭司樂意獻給耶路撒冷-他們神殿的禮物。所以你當用這金銀,急速買公牛、公綿羊、綿羊羔,和同獻的素祭奠祭之物,獻在耶路撒冷-你們神殿的壇上。剩下的金銀,你和你的弟兄看着怎樣好,就怎樣用,總要遵着你們神的旨意。
  • 歷代志上 29:3
    且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿,
  • 約翰三書 1:6-8