<< 以西結書 9:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    故此我也這樣;我的眼必不顧惜,我必不可憐;我必將他們所行的還報與他們頭上。』
  • 新标点和合本
    故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,我的眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所做的报应在他们头上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,我的眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所做的报应在他们头上。”
  • 当代译本
    因此,我必不顾惜他们,也不怜悯他们,我必照他们的所作所为报应他们。”
  • 圣经新译本
    因此,我的眼必不顾惜,我也必不怜恤;我要把他们所行的报应在他们的头上。”
  • 新標點和合本
    故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,我的眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所做的報應在他們頭上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,我的眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所做的報應在他們頭上。」
  • 當代譯本
    因此,我必不顧惜他們,也不憐憫他們,我必照他們的所作所為報應他們。」
  • 聖經新譯本
    因此,我的眼必不顧惜,我也必不憐恤;我要把他們所行的報應在他們的頭上。”
  • 文理和合譯本
    故我目不顧惜之、不加矜憫、必依其所行、報於其首、
  • 文理委辦譯本
    故我必視其所行、降以重罰、不復矜宥、滅之無俾遺種。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我目不顧惜、我不加矜憫、必視其所行、報於其身、身原文作首
  • New International Version
    So I will not look on them with pity or spare them, but I will bring down on their own heads what they have done.”
  • New International Reader's Version
    So I will not spare them or feel sorry for them. Anything that happens to them will be their own fault.”
  • English Standard Version
    As for me, my eye will not spare, nor will I have pity; I will bring their deeds upon their heads.”
  • New Living Translation
    So I will not spare them or have any pity on them. I will fully repay them for all they have done.”
  • Christian Standard Bible
    But as for me, I will not show pity or spare them. I will bring their conduct down on their own heads.”
  • New American Standard Bible
    But as for Me, My eye will have no pity nor will I spare, but I will bring their conduct upon their heads.”
  • New King James Version
    And as for Me also, My eye will neither spare, nor will I have pity, but I will recompense their deeds on their own head.”
  • American Standard Version
    And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for Me, I will not show pity or spare them. I will bring their actions down on their own heads.”
  • King James Version
    And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity,[ but] I will recompense their way upon their head.
  • New English Translation
    But as for me, my eye will not pity them nor will I spare them; I hereby repay them for what they have done.”
  • World English Bible
    As for me also, my eye won’t spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head.”

交叉引用

  • 以西結書 7:4
    我的眼必不顧惜你,我必不可憐你;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 8:18
    因此我也要以烈怒對待他們;我的眼必不顧惜;我必不可憐;他們雖向我耳中大聲呼求,我還是不聽他們。』
  • 以賽亞書 65:6
    看哪,這都寫在我面前,我必不靜坐不動,我乃要報應;我必施報應於他們兜裏,
  • 以西結書 11:21
    至於那些心中隨從可憎可厭惡之像的,我必將他們所行的還報在他們頭上:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 以西結書 5:11
    故此主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,你既用你一切可憎之像和你一切可厭惡的事來污瀆我的聖所,我就一定要將你剪除;我眼必不顧惜你,我必不可憐你。
  • 何西阿書 9:7
    察罰的日子來了,報應的日子到了,以色列必知道的。神言人愚忘,靈感動的人瘋狂,都因你罪孽之大,仇恨之深。
  • 以西結書 21:31-32
    我必將我的盛怒倒在你身上,把我震怒之火噴在你身上,將你交在善於燬滅的畜類人手中。你必當柴給火燒燬;你的血必流於國中;你必不再被記起;因為是我永恆主說的。』
  • 約珥書 3:4
    『推羅西頓和非利士四境的人哪,你們要對我怎麼樣啊?是不是要對我行報復啊?如果真地要對我行報復的話,那麼很輕快迅速地我就要將報應還歸你們頭上了。
  • 以西結書 9:5
    我聽得到他對其餘的人說:『要跟着他走遍城裏,以行擊殺;你們的眼不可顧惜,你們不要可憐。
  • 歷代志下 6:23
    求你從天上垂聽,有所施行,判斷你的僕人,報應無理的人,照他所行的還報在他頭上;定無罪的人有理,照他的理直賞報他。
  • 以西結書 22:31
    故此我將我的盛怒倒在他們身上,我用我震怒之火去消滅他們,將他們所行的還報與他們頭上:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 以西結書 7:8-9
    如今我快要將我的烈怒傾倒在你身上,向你發盡我的怒氣,按你的行徑判罰你,將你一切可厭惡的事還報與你了。我的眼必不顧惜,我必不可憐;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。永恆主這麼說:
  • 申命記 32:41
    我若磨快了我閃亮的刀,我的手若掌握着審判權,我就必將伸冤報復我的敵人,我必報應恨我的人。
  • 希伯來書 10:30
    因為我們知道誰說:『伸冤在我,我必報應』;誰說:『主必定他子民的罪』。