<< 以西結書 9:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我聞主大聲呼曰、操斯邑刑賞之權者、當執殺人之器而來。
  • 新标点和合本
    他向我耳中大声喊叫说:“要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在我耳边大声喊叫,说:“上前来啊,惩罚这城的人,手中要各拿毁灭的兵器。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在我耳边大声喊叫,说:“上前来啊,惩罚这城的人,手中要各拿毁灭的兵器。”
  • 当代译本
    我听见祂高声呼喊说:“惩罚这城的人啊,拿起你们的兵器上前来吧!”
  • 圣经新译本
    我听见他大声呼叫说:“惩罚这城的啊!你们要近前来,各人手里拿着灭命的武器。”
  • 新標點和合本
    他向我耳中大聲喊叫說:「要使那監管這城的人手中各拿滅命的兵器前來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在我耳邊大聲喊叫,說:「上前來啊,懲罰這城的人,手中要各拿毀滅的兵器。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在我耳邊大聲喊叫,說:「上前來啊,懲罰這城的人,手中要各拿毀滅的兵器。」
  • 當代譯本
    我聽見祂高聲呼喊說:「懲罰這城的人啊,拿起你們的兵器上前來吧!」
  • 聖經新譯本
    我聽見他大聲呼叫說:“懲罰這城的啊!你們要近前來,各人手裡拿著滅命的武器。”
  • 呂振中譯本
    他向我耳中大聲喊叫說:『這城的行政官哪,你們要走近前來,各人手裏拿着他那毁滅人的器械。』
  • 文理和合譯本
    彼大聲呼於我耳曰、其使理斯邑者、手執殘殺之器而來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我耳中聞主大聲呼曰、當使操權以罰此邑者、各執殺人之器械前來、
  • New International Version
    Then I heard him call out in a loud voice,“ Bring near those who are appointed to execute judgment on the city, each with a weapon in his hand.”
  • New International Reader's Version
    Then I heard the Lord call out in a loud voice. He said,“ Bring here those who are appointed to bring my judgment on the city. Make sure each of them has a weapon in his hand.”
  • English Standard Version
    Then he cried in my ears with a loud voice, saying,“ Bring near the executioners of the city, each with his destroying weapon in his hand.”
  • New Living Translation
    Then the Lord thundered,“ Bring on the men appointed to punish the city! Tell them to bring their weapons with them!”
  • Christian Standard Bible
    Then he called loudly in my hearing,“ Come near, executioners of the city, each of you with a destructive weapon in his hand.”
  • New American Standard Bible
    Then He cried out in my presence with a loud voice, saying,“ Come forward, you executioners of the city, each with his weapon of destruction in his hand.”
  • New King James Version
    Then He called out in my hearing with a loud voice, saying,“ Let those who have charge over the city draw near, each with a deadly weapon in his hand.”
  • American Standard Version
    Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He called to me directly with a loud voice,“ Come near, executioners of the city, each of you with a destructive weapon in his hand.”
  • King James Version
    He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man[ with] his destroying weapon in his hand.
  • New English Translation
    Then he shouted in my ears,“ Approach, you who are to visit destruction on the city, each with his destructive weapon in his hand!”
  • World English Bible
    Then he cried in my ears with a loud voice, saying,“ Cause those who are in charge of the city to draw near, each man with his destroying weapon in his hand.”

交叉引用

  • 以賽亞書 6:8
    吾聞耶和華之聲、曰、當遣者誰、孰為我儕往、我曰、余在此、遣我可乎、
  • 出埃及記 12:23
    蓋耶和華將遍行通國、擊埃及人、見楣橛釁血、必逾越其門、不容殘賊者入擊爾曹。
  • 啟示錄 14:7
    大聲曰、上帝鞫人之日至矣、故當敬畏讚美崇拜造天地河海者、
  • 阿摩司書 3:7-8
    主耶和華所作、必啟示其僕先知、牡獅咆哮、誰不惶悚、耶和華傳命、敢不宣布之乎。
  • 以賽亞書 10:6-7
    我民偽善、我必震怒、使亞述人擊之、攘奪其貨、蹂躪其身、若逵衢之糞壤。亞述人之所為、非欲成我之志、其意乃為翦滅列邦。
  • 啟示錄 1:10-11
    遇主日、感於聖神、聞大聲如吹角、曰吾始末初終、爾所及見者、當筆於書、達亞西亞之以弗所、士每拿、別伽摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、七會、
  • 列王紀下 10:24
    既入欲獻禮物燔祭、耶戶使八十人、立於門外、告之曰、我誘彼入此、有遁其一、爾當償命。
  • 以西結書 43:6-7
    我與其人偕立時、聞殿中有聲、若與我言、謂我曰、人子、此即我位、為我駐蹕之所、我必永居以色列族中、蓋以色列族君民、不復縱私欲、築崇坵、葬王尸於殿側、玩瀆我聖名、
  • 歷代志上 21:15
    上帝耶和華遣使至耶路撒冷擊眾、忽垂顧息怒、諭天使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華使者在耶布士人、亞勞拿之穀場。